
Совсем не в честь ее величий
Я бы завел такой обычай,
А потому что всякий раз
Нам нужно очень много глаз,
Чтобы не стать ее добычей.
Лисандро
И тем не менее Отон
Из-за одной вдовы прекрасной
Теряет аппетит и сон.
Отон
А вы? Кто болен скорбью страстной?
Кто больше всех воспламенен?
Не вы ль сорвать с небес готовы
Все их завесы и покровы,
Астрологический убор,
Чтоб дух ее смягчить суровый?
Валерьо
Ревнивцы затевают спор.
Я предлагаю примиренье.
Разбор я на себя возьму
И тотчас вынесу решенье.
Лисандро
Вам бы хотелось самому
Завоевать благоволенье
Той, что живет вот в том окне?
Уж где Отону или мне!
Не вы ли мотылек влюбленный,
К ней безрассудно устремленный,
Чтоб умереть в ее огне?
Валерьо
Я - к Леонарде?
Лисандро
Разве нет?
Иль вы считаете секретом
То, что твердит весь божий свет?
Отон
Что, словом, в состязанье этом
У всех троих - один предмет?
Валерьо
Ну, раз уж дело таково,
Таить не стану ничего
И потому готов открыться,
Что цель моя - на ней жениться.
Лисандро
Царица женщин!
Отон
Божество!
Лисандро
Валерьо! Цель сближает нас.
Отон
Сближает и меня, как видно.
Валерьо
Но как же быть нам всем зараз?
Не спорить с вами - мне обидно,
А спорить - я обижу вас.
Когда бы выход я нашел!
Лисандро
Пустое, случай не тяжел.
Друзей не ссорит состязанье.
Отон
Согласье и соревнованье
Не сядут есть за тот же стол.
И все же так верней всего,
Да и не может быть иначе,
Раз нет меж нами никого,
Кто был бы ближе всех к удаче.
Валерьо
Сравним, чье выше торжество.
