
— Мне ничего не нужно от Уильяма Клейтона! — прорычал Тарзан.
— Ясно.
Арно покачался на стуле, в задумчивости покусывая губу.
— Пожалуй, я могу раздобыть нужную сумму, — наконец проговорил он, — но для этого придется съездить в Париж.
— Зачем?
— Один тамошний приятель должен мне много денег, — нехотя объяснил Джек. — Теперь пришло время напомнить ему о долге.
Тарзан встал, встряхнулся, как проснувшийся лев, подошел к другу и дотронулся до его плеча.
— Я верну тебе все, как только смогу, — пообещал он. — Я найду способ заработать!
Арно задумчиво поглядел на него.
— Хорошо, но тогда подсчитай заодно, сколько я тебе должен, Тарзан?
— Должен мне? За что?
— За то, что ты вырвал меня из рук каннибалов Мбонги. За то, что выхаживал потом, кормил, поил и защищал. За то, что спас от львицы. За то, что помог вернуться в цивилизованный мир. За то, что, рискуя жизнью, стащил меня с горящей крыши. За то, что…
— Довольно, — прервал Тарзан. — Я понял.
— Ты всегда все схватывал на лету! — похвалил Джек Арно. — Ладно, не будем больше считать, кто из нас кому должен. Сегодня я закажу два билета до Гавра, а там… Надеюсь, Париж — самый цивилизованный из всех цивилизованных городов на свете — развеет твою хандру!
— Нет, — проворчал человек-обезьяна. — Я больше не жду ничего хорошего от цивилизованного мира. Теперь мне ясно, что быть культурным человеком — это значит делать то, что тебе не нравится, вести себя так, как ты не хочешь, и каждый день притворяться не тем, кто ты есть на самом деле. Спасибо, я сыт всем этим по горло!
— Поэтому ты и ответил на суде, что твоей матерью была горилла Кала?
— Да! — Тарзан с вызовом взглянул на Арно.
— Но ты мог бы просто сказать, что не помнишь своих родителей. Это даже не было бы ложью, но избавило бы тебя от многих хлопот, а меня — от необходимости лгать под присягой…
