Красавицу, чьи волосы и брови

Черны, как эти вороновы перья,

Которая ала, как кровь его,

Бела, как этот мрамор, на котором

Рассталась с жизнью роковая птица?

(Приходит в себя.)

Но где я? Снова прихожу в себя.

О горький миг, когда стрелу пустил я!

О, это нестерпимое мученье,

Которое меня лишает жизни,

Смущает верных подданных моих,

Дворец мой наполняет громким плачем

И оторвало от моей груди

Дженнаро, брата моего родного,

И что с ним сталось, знает только небо;

Быть может, бороздя морские волны,

Он жизнь свою сгубил из-за меня!

Явление III

Миллон, Тарталья.

Тарталья

(быстро входя)

Ваше величество, ваше величество... Большая новость!

Миллон

Какая новость? Новое несчастье?

Скажи, министр.

Тарталья

Подождите... Подождите... Такая большая, что я задыхаюсь... Гонец принес известие... что ваш брат... (Разражается преувеличенными рыданиями.)

Миллон

Ты плачешь? Брат мой умер.

О дорогой, возлюбленный мой брат!

Тарталья

Нет, нет, нет. Я плачу от радости. Он сюда плывет на галере. Скоро будет здесь. И с ним молодая принцесса, похищенная у Норандо, дамасского царя, у которой волосы и брови черные, щеки алые, а тело белое, точь-в-точь как проклятые перья, как проклятая кровь, как проклятый мрамор проклятого Ворона распроклятого Людоеда.

Миллон

Тарталья дорогой, возможно ль это?

Тарталья

Известие наидостовернейшее. Его принес гонец, которого принц послал сухим путем. Он говорит, что принц вместе с галерой в Спортелльской гавани, где он нашел спасение от сногсшибательной бури благодаря мужеству адмирала Панталоне, и говорит, чтобы я уведомил ваше величество, что, как только погода прояснится, он отплывет в Фраттомброзу. Погода прекраснейшая. Он должен быть неподалеку от города.

Миллон

О небеса! О счастье! Брат мой милый,



20 из 62