МИСС ФИТ (истерично). Прекратите, миссис Руни! Прекратите, или я отпущу вашу руку!

МИССИС РУНИ. Интересно, пели подобные песни на "Лузитании"? Пел их Иисус Христос? Это было бы так трогательно. Или на "Титанике"?

(Внимание привлекается шумной группой, состоящей из МИСТЕРА ТАЙЛЕРА, МИСТЕРА БАРРЕЛЛА и ТОММИ, собравшихся на верхней площадке лестницы.)

МИСТЕР БАРРЕЛЛ. Дьявол тебя... (Молчание.)

МИСТЕР ТАЙЛЕР. Изумительный день для потасовок!

(Громкий смех ТОММИ, прерванный внезапно МИСТЕРОМ БАРРЕЛЛОМ, стукнувшим молодого человека черенком лопаты по ягодицам. Вскрик ТОММИ.)

ЖЕНСКИЙ ГОЛОС (пронзительно). О! Смотри, Долли, смотри!

ДОЛЛИ. Что, мама?

ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Они проткнули его! (Крякающий смех.) Они его проткнули!

МИССИС РУНИ. Мы выглядим посмешищем на все двадцать шесть графств. Или их тридцать шесть?

МИСТЕР ТАЙЛЕР. Это великолепная возможность развлечь ваших беззащитных подчиненных, мистер Баррелл, сталкивая их без предупреждения в сточную канаву черенком совковой лопаты.

МИСС ФИТ. Кто-нибудь видел мою маму?

МИСТЕР БАРРЕЛЛ. Кто это?

ТОММИ. Мрачная мисс Фит.

МИСТЕР БАРРЕЛЛ. Я не вижу ее лица.

МИССИС РУНИ. Сейчас, милочка, я готова двигаться дальше. (Они преодолевают оставшиеся ступеньки.) Отойдите назад, вы, невежи! (Хаотичное топтанье.)

ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Осторожней, Долли!

МИССИС РУНИ. Благодарю вас, мисс Фит, благодарю вас. А теперь, пожалуйста, прислоните меня к стене, как рулон брезента, и на этом все. (Пауза.) Я извиняюсь за этот шум-гам, мисс Фит, если б я знала. чТо вы ищете свою маму, то не стала бы докучать вам, я понимаю, что это такое.

МИСТЕР ТАЙЛЕР. Восхитительно! Шум-гам!

ЖЕНСКИЙ ГОЛОС. Долли, дорогая, давай-ка займем наши места, пока в первом классе курят. Дай мне руку и держи меня крепко-крепко, а то тебя затянет под поезд.

МИСТЕР ТАЙЛЕР. Вы потеряли свою мать, мисс Фит?



14 из 29