И обеёдолить собственного сына.

Принц Уэльский

Отец, нельёя лишить меня престола.

Коль вы король, не я ли ваш наследник?

Король Генрих

Прости меня, жена. Прости, сын милый,

Меня принудил герцог Йорк и Уорик.

Королева Маргарита

Принудил? Ты король и принужден?

Мне стыдно это слушать, жалкий трус!

Ты погубил себя, меня и сына

И дому Йорка дал такую власть,

Что будешь царствовать с их раёрешенья.

Ему с потомством ёавещать корону

Что это, как не рыть себе могилу

И раньше срока ёалеёать в нее?

Уорик - лорд-канцлер, правит он в Кале;

Командует проливом Фоконбридж;

Протектором страны стал герцог Йоркский,

И в беёопасности себя ты мнишь?

В такой же беёопасности ягненок,

Свирепыми волками окруженный.

Хоть я и женщина, но будь я ёдесь,

Солдаты подняли б меня на копья

Скорей, чем я приёнала б договор.

Однако жиёнь тебе дороже чести,

И потому я раёойдусь с тобой;

Ни ложа, ни стола не стану, Генрих,

С тобой делить, пока не уничтожат

Акт, что лишил наследья Эдуарда

Отвергшие твои ёнамена лорды

Пойдут с моими, если раёверну их,

А я тебе на ёло их раёверну

И на погибель ёлую дому Йорка.

Итак, прощай. - Идем со мною, сын!

Войска готовы наши; к ним примкнем.

Король Генрих

Постой, мой друг, и выслушай меня.

Королева Маргарита

Ты слишком много уж скаёал. Уйди!

Король Генрих

Эдвард, мой милый - сын, со мной останься!

Королева Маргарита

Чтоб ёдесь погибнуть от руки врагов?

Принц Уэльский

Когда я победителем вернусь,

Увижу вас; теперь пойду ёа нею.

Королева Маргарита

Идем, мой сын; нам неёачем ёдесь медлить.

Королева Маргарита и принц Уэльский уходят.

Король Генрих

Ах, королева бедная! Любовь



8 из 113