
Дворцовые порядки. Дома
. . . . . . . . . . . . . . {*}
{* В оригинале недостает одного стиха.}
Я всякий час могла поесть.
И я желаю, как в деревне,
Пойти перекусить на кухню.
Теодора (в сторону)
Какая дикая нелепость!
(Диане.)
Нет, ваша светлость, воздержитесь.
Диана
Я воздержалась и помедлю,
Чтоб этих разглядеть мужчин.
Мне хочется узнать точнее,
Что в них так мило иль противно,
Чтобы от них спасаться бегством.
Диана уходит, взглянув на Алехандро: все сопровождают ее,
кроме Алехандро и Фабьо.
ЯВЛЕНИЕ XVI
Алехандро, Фабьо.
Фабьо
Раз мы теперь одни, сеньор,
Узнать позвольте ваше мненье.
Вначале, и пока не поздно,
Исправить можно все на свете.
Вы здесь не связаны ничем:
Ведь ей осталось неизвестным,
Кто вы такой. Я не хотел
Дразнить ее воображенье,
Сказав ей: "Это - Алехандро
Де Медичи, воитель смелый,
Брат флорентийского владыки,
Ближайший родич королевы
Французской, знаменитый тем..."
Довольно, Фабьо. Я хотел бы
Пообсудить, каким путем
Завоевать мне это сердце,
А с ним и герцогство Урбино.
Ведь много царственных соседей
Ревниво бодрствует на страже.
Фабьо
Тот, кто привел вас в это место,
Долг благодарности платя,
Поверьте мне, отыщет средства,
Чтобы достичь высокой цели.
Вы, расточа любовь и нежность,
А я, неся тихонько службу...
Алехандро
Какую службу?
Фабьо
Как посредник,
Мы с вами во дворце урбинском
Без промедленья и помехи
Воздвигнем Медицейский герб.
Алехандро
Тебе я дам...
Фабьо
Оставим это.
