Дворцовые порядки. Дома

. . . . . . . . . . . . . . {*}

{* В оригинале недостает одного стиха.}

Я всякий час могла поесть.

И я желаю, как в деревне,

Пойти перекусить на кухню.

Теодора (в сторону)

Какая дикая нелепость!

(Диане.)

Нет, ваша светлость, воздержитесь.

Диана

Я воздержалась и помедлю,

Чтоб этих разглядеть мужчин.

Мне хочется узнать точнее,

Что в них так мило иль противно,

Чтобы от них спасаться бегством.

Диана уходит, взглянув на Алехандро: все сопровождают ее,

кроме Алехандро и Фабьо.

ЯВЛЕНИЕ XVI

Алехандро, Фабьо.

Фабьо

Раз мы теперь одни, сеньор,

Узнать позвольте ваше мненье.

Вначале, и пока не поздно,

Исправить можно все на свете.

Вы здесь не связаны ничем:

Ведь ей осталось неизвестным,

Кто вы такой. Я не хотел

Дразнить ее воображенье,

Сказав ей: "Это - Алехандро

Де Медичи, воитель смелый,

Брат флорентийского владыки,

Ближайший родич королевы

Французской, знаменитый тем..."

Довольно, Фабьо. Я хотел бы

Пообсудить, каким путем

Завоевать мне это сердце,

А с ним и герцогство Урбино.

Ведь много царственных соседей

Ревниво бодрствует на страже.

Фабьо

Тот, кто привел вас в это место,

Долг благодарности платя,

Поверьте мне, отыщет средства,

Чтобы достичь высокой цели.

Вы, расточа любовь и нежность,

А я, неся тихонько службу...

Алехандро

Какую службу?

Фабьо

Как посредник,

Мы с вами во дворце урбинском

Без промедленья и помехи

Воздвигнем Медицейский герб.

Алехандро

Тебе я дам...

Фабьо

Оставим это.



21 из 65