
Стафф. Ах, сударь, они ходят в кружевах, не хуже лордов!
Скуизем. Не бойся адвоката в кружевах. Кто начинает свою карьеру в кружевах, кончает ее в лохмотьях.
Стафф. Хорошо, сударь, я задержу их... Кроме того, мы подкрались к дому, о котором ваша милость сказывали, и уже с улицы услышали стук игральных костей; увидав, однако, у подъезда две кареты с гербами, мы предпочли не входить.
Скуизем. И правильно сделали. Закон - это дорожная застава, где пешему нет прохода, а каретам - сделайте милость, пожалуйста! Законы подобны игре в "мушку": всякие нам короли, дамы всегда в безопасности, а червонные валеты самые надежные карты.
Стафф. Кроме того, нами задержан некто по обвинению в насилии над женщиной, сударь.
Скуизем. Что за птица?
Стафф. Да, по всему судя, крупная: говорит по-французски, поет по-итальянски, а ругается по-английски.
Скуизем. Богат?
Стафф. Не думаю; нам не удалось выжать из него ни фартинга *.
Скуизем. Значит, богат. Глубокие карманы подобны глубоким рекам, а деньги та же вода, - где помельче, там и текут быстрее.
Стафф. Да вот, ваша милость, у нас тут еще одно затруднение...
Скуизем. Что такое?
Стафф. Женщина отказывается присягать против него.
Скуизем. Ну, это не беда! Присягнет, в чем только нам будет угодно. Какого она звания?
Стафф. Да как будто из уличных, сударь.
Скуизем. Ну, если так, присягнет! Другое дело - порядочная женщина: как джентльмен не признается в том, что получил оплеуху, так и она - нипочем не признается, что подверглась насилию. А эта у нас скажет ровно столько, сколько нужно, чтобы припугнуть молодца и заставить его раскошелиться. Ведь тогда и ей перепадет кое-что. Поди приведи их сюда... Нет, постой! Я посылал тебе утром одного арестованного. Был ты в то время дома?
