
Джеймс. Посмотри на конец слова - "десят". Это ты писал?
Уолтер (после некоторого раздумья). Я пишу "д" с небольшим завитком, а тут его нет.
Джеймс (видя, что Коксон выходит из комнаты Фолдера). Надо спросить у него. Подойдите сюда, Коксон, и напрягите немножко свою память. В пятницу, на позапрошлой неделе, вы получали по чеку для мистера Уолтера? Это было в тот день, когда он ездил к Трентону.
Коксон. Д-да. Восемь фунтов.
Джеймс. Взгляните-ка. (Протягивает ему чек.)
Коксон. Нет! Тот чек был на восемь фунтов. Мне как раз принесли завтрак, и, понятно, я хотел съесть его, пока он не остыл. Я дал чек Дэвису и велел ему сбегать в банк. Он принес всю сумму в банкнотах, помните, мистер Уолтер? Вам еще нужна была мелочь, чтобы заплатить за кэб. (С ноткой снисходительности.) Ну-ка дайте мне посмотреть. Наверно, не тот чек! (Берет чековую книжку у Уолтера.)
Уолтер. Боюсь, что тот самый.
Коксон (убедившись лично). Странно!
Джеймс. Вы дали чек Дэвису, а Дэвис в понедельник отплыл в Австралию. Скверное дело, Коксон!
Коксон (недоумевающий и взволнованный). Ведь это же был бы подлог! Нет, нет, тут какая-то ошибка!
Джеймс. Надеюсь!
Коксон. За двадцать девять лет, что я служу в конторе, у нас не случалось ничего подобного.
Джеймс (рассматривая чек и корешок). Чистая работа! Это урок тебе, Уолтер, не оставлять свободного места после суммы,
Уолтер (с досадой). Да, я знаю, но я страшно торопился в тот день.
Коксон (внезапно). Я расстроен.
Джеймс. Корешок тоже подделан. Хорошо обдуманное мошенничество. На каком пароходе отплыл Дэвис?
Уолтер. "Сити оф Рангун".
Джеймс. Надо будет телеграфировать в Неаполь, чтобы Дэвиса арестовали, он еще не мог добраться туда.
Коксон. Жаль его молодую жену! Да и его самого я любил: такой славный юноша. Боже мой, боже мой! У нас в конторе!
Уолтер. Может быть, мне сходить в банк и расспросить кассира?
