- Ладно, - говорю я. - Охотно признаю, что эта женщина меня удивила. Первый раз вижу женщину, которая выполнила то, что обещала, в назначенный срок и ничего не перепутала.

Подъезжая к Арканзасу, вынимаю я полученную нами бумагу, рассматриваю ее и молча подаю Энди - для прочтения. Энди прочел ее и не нарушил моего молчания ни словом.

В бумаге было все как следует, бумага была не фальшивая и выдана на имя Билла Хамбла, но назначали его почтмейстером в Дэд-Сити во Флориде.

На станции Литтл-Рок соскочили мы оба с поезда и послали Биллу его бумагу по почте. А сами двинулись на северо-восток, по направлению к Верхнему озеру.

С тех пор я уже никогда не встречал Билла Хамбла.

-----------------------------------------------------------

1) - Сварливая жена, персонаж американской юмористики.

2) - Так назывались области, еще не включенные официально

в границы Соединенных Штатов, но находившиеся в

зависимости от них.

3) - Великий Отец - на языке Билла - президент

республики; Белый Вигвам - Белый дом, где живет

президент, самая восточная станция Пенсильванской

железной дороги - Вашингтон, столица США.

4) - Английский поэт (1837-1909).

5) - В Вашингтоне некоторые улицы называются буквами

алфавита.



7 из 7