Но я сыновний долг блюсти обязан.

Не бросил я хозяев, не вернулся,

Чтоб тунеядцем вам на шею сесть.

Жена бакалейщика

Могу поручиться, что это неблагодарный сын; послушайте только, как он спорит с матерью! Ты бы уж лучше сказал ей, что она врет; попробуй скажи, что она врет.

Бакалейщик

Будь он моим сыном, я бы его подвесил за ноги, мерзавца, и шкуру с него спустил, да еще подсолил бы его, висельника.

Джаспер

Я к вам пришел просить любви - и только,

Любви, в которой я всегда нуждался,

Хоть никогда ее не получал.

Но как бы вы ко мне ни относились.

Вся кровь, в моих струящаяся жилах,

Всегда до капли вам принадлежит;

И если нужно, я готов немедля

Вскрыть вены и отдать вам эту кровь.

Миссис Меррисот

Одному богу известно, сколько я из-за тебя выстрадала. Но не думай, что теперь я дам тебе волю. Входи, бездельник, входи и бери пример со своего брата Майкла.

Джаспер и Майкл уходят.

Меррисот

(поет за сценой)

"Нос, нос, веселый красный нос!

Кто дал тебе вот этот веселый красный нос?"

Миссис Меррисот

Вот и муженек явился! Он себе поет да посмеивается, а я без конца трудись да заботься обо всем! - Эй, муж! Чарлз! Чарлз Меррисот!

Входит Меррисот.

Меррисот

(поет)

"Мускатные орехи, имбирь и абрикос

Мне подарили этот веселый красный нос".

Миссис Меррисот

Ты бы не распевал так весело, если бы только подумал о своем положении.

Меррисот

Вот уж никогда не стану думать ни о каком положении, раз это может испортить мне удовольствие.

Миссис Меррисот

Но как же ты собираешься жить, Чарлз? Человек ты старый и работать не можешь; в кармане у тебя не осталось даже сорока шиллингов, а привык ты ублажать себя хорошей пищей, пить хорошее вино и веселиться...



15 из 82