Твои распоряжения встречали

Со стороны моей лишь одобренье.

Ты начал хорошо. И все же я,

Как помнится, тебе не поручал

В дочь твоего хозяина влюбляться,

И именно в те дни, когда ей мною

Жених завидный найден. Так ведь, сэр?

Знай, это пресеку я и напомню

Тебе, что ты всего лишь мой приказчик.

Джаспер

Сэр, сознаюсь, я всем обязан вам.

Любовь и долг меня к вам привязали.

Не извлекал я выгоды из службы,

На сделках не терял и не пытался

Себе присвоить честный ваш барыш,

Не содержал родных на ваши деньги,

Не расточал добро в азартных играх.

Подобные поступки - верьте, сэр,

И все пороки, связанные с ними,

Чужды моим умеренным привычкам.

А что до вашей дочери, то, если,

Мои заслуги скромные приметив,

Она меня решила удостоить

Любовью добродетельной своей,

Уж в этом я ей помешать бессилен.

Ей лучше знать самой, по ком вздыхать,

Кого счастливым сделать. А к тому же

Не верю я, что вы отдать способны

Ее за столь убогого глупца,

Что трудно счесть его за человека.

Вентьюрвел

Прекрасно, сэр! Теперь я вам отвечу,

Как я решил исправить положенье.

Джаспер

Заботы ваши делают вам честь.

Вентьюрвел

Так вот как будет: убирайся вон!

Уволен ты. Свободой наслаждайся.

Коль сын мне будет нужен - позову.

(Уходит.)

Джаспер

Вот славная награда за любовь!

Пусть никому, кто независим в жизни,

Не доведется испытать мучений,

Которым душу обрекает страсть!

Входит Льюс.

Льюс

Ну что, дружок? Отец мой мечет громы?

Джаспер

Да, и сражен я ими насмерть буду,

Коль не найду немедленно лекарства.

Уволил он меня, как я и ждал.

Льюс

Зато ты мой!

Джаспер

Да, твой и только твой



6 из 82