Памфил с собой уводит как-то из дому.

Сказал, что до сих пор не тронул девушки

И что когда женился, то надеялся,

Что силы хватит с этим браком справиться;

"Но издевательство над той, которую

Решил я у себя уж не удерживать,

Не причинило б чести мне, а девушке

Вред причинило бы, так лучше я ее

150 Такою же невинною родителям

Верну, как получил от них".

Филотида

Со слов твоих,

Что за характер честный и порядочный!

Парменон

"Сказать причину - это неудобно мне;

Вернуть отцу, вины же не указывать

За ней - надменно. Может быть, сама она,

Узнавши, что не может жить со мной, потом

Уйдет".

Филотида

А что, тем временем, скажи мне, он

Ходил к Вакхиде?

Парменон

Каждый день, но тут она,

Заметив охлажденье, стала тотчас же

На ласки поскупей и крайне дерзкою.

Фидотида

Что странного!

Парменон

160 И это главным образом

Его с ней и поссорило. Он так узнал

Себя, ее и ту, с ним дома бывшую,

И оценил характеры обеих их.

Одна из них, как следует быть женщине

Порядочной, скромна, стыдлива, мужние

Обиды сносит все, несправедливости

И от других скрывает оскорбления.

Отчасти тут из жалости к жене своей,

Отчасти из-за дерзости любовницы

Так понемногу от Вакхиды он отстал

И перенес любовь на эту, в ней нашел

170 Характер близкий. Между тем на Имбросе

Старик один скончался, - им он был родня;

Наследство по закону отходило к ним.

Отец услал туда Памфила из дому,

Влюбленного и ехать не желавшего.

Жену свою он здесь оставил с матерью.

Старик в деревню удалился; в городе

Бывает редко.

Филотида

Чем же до сих пор, скажи,

Непрочен этот брак?

Парменон

А вот сейчас скажу.



6 из 45