Но вот он совершает Б, и Б - ошибка тоже.

Но вместе А и Б - суть правильное дело.

Дай скотоводов мне: они - добрые люди.

Хоть тяжко бедствуют, но одеты прилично,

И вид их страха не внушает.

Слифт (выходит к скотоводам). Чтобы спасти Иллинойс и предотвратить гибель фермеров и скотоводов, решил Пирпонт Маулер закупить весь скот, имеющийся на рынке. Но сделки будут заключены не на его имя, ибо имя его не должно быть названо.

Скотоводы. Да здравствует Пирпонт Маулер, спаситель мясоторговли! (Входят в дом.)

Иоанна (кричит им вслед). Передайте господину Маулеру, что мы, Черные Капоры, благодарим его за это во имя бога! (Рабочим.) Когда люди, покупающие скот, и люди, скот продающие, будут ублаготворены, тогда и вам будет кусок хлеба.

VII

Изгнание торгашей из храма.

Дом Черных Капоров.

Черные Капоры сидят за длинным столом, подсчитывая лепты

вдовиц и сирот, собранные ими в жестяные кружки.

Черные Капоры (поют).

С пением сбирайте лепты вдовиц и сирот!

Нужда велика!

Нет им ни крова, ни хлеба,

Но бог всемогущий с неба

Видит и пищу шлет.

Паулус Снайдер (майор Черных Капоров, встает). Маловато! Маловато! (К беднякам на заднем плане, среди которых вдова Лаккернидла и Глумб.) Опять вы здесь? Вы не вылезаете отсюда. Ведь на бойнях уже приступили к работе!

Вдова Лаккернидла. Где это? Бойни закрыты.

Глумб. Сначала говорили, что их откроют, но их, видите ли, не открыли.

Снайдер. Подальше, подальше от кассы. (Машет на них, отгоняя их в глубину сцены.)

Входит домовладелец Малберри.

Mалберри. Как дела с квартирной платой?

Снайдер. Дорогие Черные Капоры! Дорогой господин Малберри! Уважаемые слушатели! Речь идет о злополучном вопросе добывания денег. Хорошее дело говорит само за себя, а если в чем и нуждается, то только в пропаганде.



35 из 86