
Где тень небольшого дерева уместилась бы еле,
Толпа людей. Не знаю, сколько их, но много
больше,
Чем сесть могло б на той лужайке воробьев.
Толпа густа так, что лужайка покоробилась,
Срединой выпятилась кверху, и толпа повисла
Над краем, задержалась на мгновенье,
И вдруг по сигналу слова - не помню смысла,
Откуда-то донесшегося, хлынула.
Я увидала шествия и улицы знакомые Чикаго!
И вас увидела, идущих, и себя.
Я шла и будто в бой вела вас.
Мой лоб в крови, и я
Зову вас словами боевыми
На незнакомом языке... И много
Со всех сторон шло шествий, и я шла
В обличьях разных во главе колонн
И молодой и старой, плача, проклиная,
Себя не помня! Ужас и доблесть войны!
Рушится все, чего моя нога коснется,
И даже зримо менялось движение,
Но также в корне изменился вид
Знакомых улиц.
Шло шествие, а вместе с ним и я,
Метелью скрытые от вражеских ударов.
От голода сквозя, быть перестав мишенью
Для пули, не живя нигде, для мук неуязвимы,
Ибо муки привычны все.
И так шагали мы, покинув ту лужайку,
Переходя от места к месту.
Так снилось мне.
Сегодня стал мне ясен вещий сон.
Мы до рассвета двинемся отсюда,
В предутренней мгле достигнем Чикаго
И на его площадях покажем всю меру
Нашей нужды, призывая каждого,
На ком образ человеческий.
А что будет дальше - не знаю.
Глумб. Вы что-нибудь поняли, госпожа Лаккернидл? Я - нет.
Вдова Лаккернидла. Ежели бы она не разоралась у Черных Капоров, сидели бы мы сейчас в тепле и суп хлебали!
2
Мясная биржа.
Маулер (мясозаводчикам).
Мои друзья в Нью-Йорке пишут мне:
Рогатки нынче таможенные
На Юге пали.
Мясозаводчики.
