
Теодоро
Какой же я в любви знаток? Я, видит бог, неподходящий Советчик.
Диана
Или вы к Марселе Не чувствуете нежной страсти? Не признавались ей в любви? Будь у дверей язык, немало Они могли бы рассказать...
Теодоро
Рассказ их был бы незанятен.
Диана
Ага, вот вы и покраснели И подтверждаете румянцем Все то, что отрицал язык.
Теодоро
Она, наверно, вам болтает Какие-нибудь небылицы. Я за руку ее однажды Взял и сейчас же отпустил. В чем я виновен, я не знаю.
Диана
Возможно; но бывают руки, Как образки в господнем храме: Их отпускают, приложась.
Теодоро
Марсела -- глупая ужасно. Я, правда, раз себе позволил, Хоть и с великим содроганьем, К прохладным лилиям и снегу Припасть горящими губами.
Диана
К прохладным лилиям и снегу? Полезно знать, что этот пластырь Так освежает пылкость сердца. Каков же ваш совет, однако?
Теодоро
Я мог бы вам ответить только, Что если сказанная дама, Любя простого человека, Боится честь свою умалить, То пусть она им насладится, Оставшись, с помощью обмана, Неузнанной.
Диана
Совет опасный: Что, если он ее узнает? Не лучше ли его убить?
Теодоро
Что ж, Марк Аврелий, по преданью, Своей супруге Фаустине Кровь гладиатора в стакане Дал выпить для смягченья мук; Но эти римские забавы Годны в языческой стране.
Диана
Вы правы; больше нет Торкватов, Виргиниев или Лукреций В наш век; а в те века бывали И Фаустины, и Поппеи, И Мессалины, как мы знаем. Вы мне напишете письмо, Где бы об этом рассуждалось. Прощайте. (Падает.) Ай, я оступилась! Чего вы смотрите? Подайте Скорее руку мне.
Теодоро
Почтенье Меня невольно удержало.
Диана
Ну что за вежливая грубость! Сквозь плащ руки не предлагают.
Теодоро
Так, провожая вас к обедне, Вам подает ее Отавьо.
Диана
Его руки я не прошу; Она уже седьмой десяток Справляет в должности руки И ходит, наряжаясь в саван.
