Спеша к упавшему на помощь, Обматывать ее шелками-Не лучше, чем рядиться в панцирь, Когда ваш друг попал в засаду: Пока придете--он убит. Притом же я считаю гадким Из вежливости кутать руку, Как это ведено жеманством; Рука, когда она честна, Ни перед кем лица не прячет.

Теодоро

Я эту честь ценю высоко.

Диана

Когда б вы были провожатым Вельможной дамы, вы, конечно, В плаще бы руку подавали. Но вы пока мой секретарь. И секретарь держать обязан Мое падение в секрете, Когда желает сам подняться. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕ Теодоро.

Теодоро

Я грежу? Нет, все это лучше грез. Я постигаю милую науку: Она меня просила дать ей руку, И бледный страх сменился цветом роз.

Что делать мне? Какой смешной вопрос! Мне счастье дарит верную поруку. Неся в душе пленительную муку, Пойду к победе, не страшась угроз.

Однако как же изменить Марселе? Ведь женщины--наш светоч в царстве тьмы, И так бросать их -- нет греха тяжеле.

Но ведь они за полмотка тесьмы И сами нас бросают, в самом деле; Так пусть страдают, как страдаем мы.

* ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ *

Улица.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Граф Федерико, Леонидо

Федерико

Ее ты видел?

Леонидо

В этот храм Она вошла, пленяя взоры, Неслышной поступью Авроры, Струящей первый свет лугам. Вам не придется долго ждать У входа в божию обитель: Священник здешний не любитель Обедней паству утруждать.

Федерико

Я жажду с нею объясниться!

Леонидо

Вы как кузен, само собой, Ее проводите домой.

Федерико

С тех пор как я хочу жениться, Я знаю, ей мое родство Уже внушает подозренья; А прежде я не знал стесненья И не боялся ничего. Будь он кузен, будь он знакомый, Пока мужчина не влюблен, Свободно к даме ходит он И запросто, и на приемы. Но стоит лишь ему влюбиться, Он реже посещает дом, Он даже говорит с трудом, Он робок, он всего боится.



21 из 63