
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Тристан, Теодоро.
Тристан
Когда средь стольких велеречий Есть место письмецу Марселы (Она покинула пределы Своей тюрьмы и жаждет встречи), Безмездно вам вручу пакет. Ведь тот, кто больше не полезен, Забыт и сердцу не любезен,-Таков придворный этикет. Вельможа в случае (а с ним Вы, доложу вам, очень схожи) Толпой, набившейся в прихожей, И осаждаем, и тесним. Но стоит также и ему Познать непостоянство рока,-Отхлынут все в мгновенье ока, Как будто он схватил чуму. Велите уксусом, быть может, Попрыскать это письмецо?
Теодоро
Оно, как и твое лицо, Мне самым видом желчь тревожит. Дай; побывав в твоих руках, Зараза выдохлась с испугу. (Читает.) "Марсела своему супругу". Супругу? Этакий размах! Как глупо!
Тристан
Глупо, да, нет слов.
Теодоро
Ужель, ты думаешь, охота Моей судьбе, с ее полета, Глядеть на этих мотыльков?
Тристан
Такому дивному герою Прочесть письмо--не все ль равно? Ведь не гнушается вино Над ним кружащей мошкарою. Притом же мотылек-Марсела Для вас, в не так давно былом, Была увесистым орлом.
Теодоро
Мой дух, вознесшись до предела Где блещет солнце в нимбах славы, Дивится сверху, что она И вообще еще видна.
Тристан
Ответ простой и величавый. Но с письмецом что делать этим?
Теодоро
А вот что!
Тристан
Вы порвали?
Теодоре
Да.
Тристан
Зачем?
Теодоро
Так меньше с ним труда. Так мы скорей всего ответим.
Тристан
Все же вы порвали зря.
Теодоро
Отучись от прежней меры.
Тристан
Ладно; все вы, кавалеры, У любви аптекаря. Те -- рецепты, вы -- записки Натыкаете на гвоздь. Recipe / Прими (лат.)/ восторг и злость, Сок фиалок и редиски. Recipe ожесточенье И sirupi / Сиропа (лат.)/ огурцорум, Вместе с кровью Ноздриорум, Чтоб настало облегченье.
