Такое славное крушенье Рождает зависть у врагов.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Тристан, Теодоро.

Тристан

Когда средь стольких велеречий Есть место письмецу Марселы (Она покинула пределы Своей тюрьмы и жаждет встречи), Безмездно вам вручу пакет. Ведь тот, кто больше не полезен, Забыт и сердцу не любезен,-Таков придворный этикет. Вельможа в случае (а с ним Вы, доложу вам, очень схожи) Толпой, набившейся в прихожей, И осаждаем, и тесним. Но стоит также и ему Познать непостоянство рока,-Отхлынут все в мгновенье ока, Как будто он схватил чуму. Велите уксусом, быть может, Попрыскать это письмецо?

Теодоро

Оно, как и твое лицо, Мне самым видом желчь тревожит. Дай; побывав в твоих руках, Зараза выдохлась с испугу. (Читает.) "Марсела своему супругу". Супругу? Этакий размах! Как глупо!

Тристан

Глупо, да, нет слов.

Теодоро

Ужель, ты думаешь, охота Моей судьбе, с ее полета, Глядеть на этих мотыльков?

Тристан

Такому дивному герою Прочесть письмо--не все ль равно? Ведь не гнушается вино Над ним кружащей мошкарою. Притом же мотылек-Марсела Для вас, в не так давно былом, Была увесистым орлом.

Теодоро

Мой дух, вознесшись до предела Где блещет солнце в нимбах славы, Дивится сверху, что она И вообще еще видна.

Тристан

Ответ простой и величавый. Но с письмецом что делать этим?

Теодоро

А вот что!

Тристан

Вы порвали?

Теодоре

Да.

Тристан

Зачем?

Теодоро

Так меньше с ним труда. Так мы скорей всего ответим.

Тристан

Все же вы порвали зря.

Теодоро

Отучись от прежней меры.

Тристан

Ладно; все вы, кавалеры, У любви аптекаря. Те -- рецепты, вы -- записки Натыкаете на гвоздь. Recipe / Прими (лат.)/ восторг и злость, Сок фиалок и редиски. Recipe ожесточенье И sirupi / Сиропа (лат.)/ огурцорум, Вместе с кровью Ноздриорум, Чтоб настало облегченье.



24 из 63