
Я проявила б злой и гордый нрав,
Лизандра подозреньем запятнав;
Но все ж прошу, чтоб из любви учтивой,
Мой нежный друг, так далеко легли вы
От Гермии, как, по молве обычной,
От юноши быть девушке прилично.
Так разлучимся ж; доброй ночи, милый.
Любовь твоя пусть длится до могилы!
Лизандр
Молитве нежной я скажу: "аминь";
Тебя покину, - жизнь, меня покинь!
Вот ложе мне. Сон дай тебе покой!
Гермия
Пусть будет, милый, он и над тобой!
Они засыпают.
Входит Пек.
Пек
Обошел я лес кругом,
Нет афинянина в нем.
Где он, чтоб явить мне власть
Цветка, рождающего страсть?
Ночь, молчанье... - Кто там спит,
Под плащом афинским скрыт?
Вот кто деву из Афин
Так сказал мой господин
Отверг... и вот, на мху сыром
Спит она глубоким сном.
Ей, голубке, лечь к нему бы,
Да не смеет... Ах, безлюбый!
Власть, что в чарах сих таится,
Лью в твой глаз, любвеубийца!
Пробудись, и в тот же час
Страсть отгонит сон из глаз.
Лишь уйду, стряхни свой сон.
Меня ж в лесу ждет Оберон.
Уходит.
Входит Деметрий, Елена бежит за ним.
Елена
Остановись. А хочешь - так убей.
Деметрий
Прочь, - слышишь ты? За мной идти не смей!
Елена
О нет, во тьме меня не покидай!
Деметрий
На гибель здесь останься... И прощай!
Уходит.
Елена
Я от охоты нежной без дыханья!
Чем больше просьб, тем меньше состраданья.
О Гермия! Как счастлива она,
Что сила влечь ее глазам дана.
Не слезы блеск в ее родили взоре!
Будь так, мой взор сильней омыло б горе.
Нет, нет, я, как медведь, на вид ужасна;
Зверь в страхе от меня бежит; и ясно,
