Я бы в него проникнуть не старался.

Ауpeльо

Пока оставим вас.

Элиса (в сторону)

Ах, я умру!

Ауpeльо

Теперь, Элиса, очередь твоя.

Кто этот гость?

Элиса

Тот, кем себя назвал он.

Ауpeльо

Как он попал сюда?

Элиса

Себя он выдал

За посланного от своей знакомой

Лауренсии.

Октавьо (в сторону)

Великий боже! Тот,

Из-за кого Лауренсия не хочет

Теперь и думать обо мне.

(К Аурельо.)

Отец,

Клянусь, что если ты их не поженишь,

Мы обесчещены!

Аурельо

Молчи! Ты глуп.

Не будем говорить о том, Элиса,

Как этот юноша проник сюда.

Мне слов твоих довольно. Я им верю.

Но я - отец, и сыну моему

И всем потомкам передать я должен

Честь не запятнанную. Покорись же

Тому, что честь меня заставит сделать.

Элиса

Ах, если так несчастна я и если

Случайность вовлекла меня в такую

Великую беду, покажет время,

Отец, что я невинна!

Аурельо

Кабальеро!

Я вас нашел, застиг вас у себя,

Нет, больше! - в спальне дочери моей.

Я ни к чему вас не хочу принудить.

Не думаю, что было бы разумно,

Поймав на месте, силой вас женить.

Я просто предлагаю вам вопрос:

Хотите вы стать мужем ей?

Фелисьяно (тихо, к Фисберто)

Что делать?

Фисберто

Я думаю, что тут ловушка. Стоит

Сказать вам "нет" - и вас они убьют.

Ну, если будем драться, начинайте!

Попробуем пробиться. Выход где?

Фелисьяно

Все двери заперты у них, поверь!

Фисберто

Так соглашайтесь. Что-нибудь потом

Устроим, если дело не по вкусу.

Фелисьяно

Сеньор мой, для меня такое счастье



19 из 80