
Жену я заложу! Ох, мистер Франсис,
Что стало с домом вашего отца...
Изабелла
Вот честность!
Ланс
...Где был вскормлен я, воспитан
И в люди выведен!
Изабелла
Добро он помнит.
Ланс
А в ком все зло?..
Франсис
Тсс! Ты рассержен, Ланс,
Но лучше брата моего не трогай.
Хоть ты его хулишь, его люблю я.
Он джентльмен. Не будь кой в чем он грешен,
Ему бы равных не нашлось на свете.
Он преисполнен всяческих достоинств,
Он мужествен и благороден сердцем.
Он разорил меня, но все равно
Моим любимым братом остается.
Уз, нас связавших, разрешить нельзя.
Бранить его тебе я не позволю.
Изабелла
О благородство! Кто он, Льюс?
Льюс
Не знаю.
Изабелла
А жаль! Людей столь редких нужно знать.
Душа и плоть его равно прекрасны!
Он, кажется, сказал, что впал в нужду?
Льюс
Что вам-то до того?
Изабелла
Да просто жалко.
Льюс
(в сторону)
Ишь как она в лице переменилась!
Есть тысячи мужчин куда получше.
Изабелла
Возможно. Но пусть даже их миллионы,
Нам это не препятствует проведать,
Кто он, откуда, почему в нужде.
Он не из тех напыщенных ничтожеств,
Которые бесследно, словно тень,
Проходят мимо нас, не возбуждая
Участья.
Льюс
(в сторону)
Как ее бросает в краску!
Изабелла
Не может он не вызвать состраданья.
Ах, бедный джентльмен! Кто обогреет,
Кто защитит его? Поверь мне, Льюс,
Он благороден, хорошо воспитан...
Да ты вглядись сама.
Льюс
Он недурен.
Изабелла
Его чело печать страданий красит.
Льюс, что со мной?
Льюс
Не мастер вы таиться!
Изабелла
О, если б он владел, чем я владею!
Льюс
Ах, как вы милосердны!
Ланс
Сэр, идемте.
