
Кто и жив из благородных
Ранены иль взяты в плен.
Королева
Нет, это не пройдет им даром!
Не подобает медлить нам:
Ответить мы должны врагам
На дерзкий сей удар ударом.
Ведь это ключ к Эстремадуре!
У нас он выхвачен из рук,
И Португалец может вдруг
Ворваться к нам подобно буре.
Король
Вам, дон Манрике, мой приказ:
Возглавьте войско для отпора,
Уверен, что получат скоро
Они возмездие от вас.
Пусть будет с вами граф де Кабра,
Солдат, гремит о коем свет:
Он мудрый даст всегда совет,
А бьется беззаветно-храбро.
Единственный остался путь:
Сломить их и отбросить разом.
Дон Манрике
И доблесть так велит, и разум:
Пора нам дерзких припугнуть.
Коль буду жив, уж мы с соседа
Изрядно спеси пособьем!
Королева
Я знаю, что с таким вождем
Ждет наших воинов победа.
Поле близ Фуэнте Овехуны.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Лауренсия, Фрондосо.
Лауренсия
С речки мне пришлось уйти
С недостиранной одеждой,
Чтобы сплетен не плодить,
Как не совестно, Фрондосо?
Постыдись! Ведь все селенье
Шепчется о нас с тобой,
Все глазеют, как ты ходишь,
Словно тень, за мною следом.
А как парень ты приметный,
И смельчак, и заводила,
Из себя виднее прочих
И наряднее других,
То нет девушки в селенье,
Нет во всей округе парня,
Кто бы не твердил про нас,
Дескать, мы с тобою пара.
Ждут, когда же, оторвавшись
От любимого фагота,
Пономарь Хуан Растрепа
Огласит нас в божьем храме.
Ты о том бы лучше думал,
Как бы к осени наполнить
Золотым зерном амбар,
Молодым вином кувшины.
Мне же эти пересуды
Надоели: я, признаться,
Крепко сплю и не тоскую,
