* Он же Кончило Кончини — итальянский авантюрист.

—  Да еще вдобавок твердит без конца о мире мне, чело­веку войны!

—  Сир, существуют две разновидности мира. Одна за­ключается в поспешном чтении мирного договора, оно за­вершается прежде, чем перевернуты все страницы, и сво­дится к тому, чтоб заплатить тем, кому обещали заплатить.

Это был намек на VI и IX статьи секретного договора, подписанного Фонтрайлем и премьер-министром Испании графом-герцогом Оливаресом. Статья VI предусматривала выплату пенсии в двенадцать тысяч экю герцогу Орлеан­скому. Статья IX — двадцать четыре тысячи дукатов Сен­Мару, чье имя из стыдливости умалчивалось.

— Мир другого рода — это тот мир, который устанавли­вает спокойствие между народами, и вы своего рода мастер этого мира, ваше величество. Если Господь даст мне еще несколько мгновений жизни, у меня будут добрые вести для французского короля.

Оба на минуту задумались — чета старых единомыш­ленников, привыкших браниться друг с другом: бывалый и нетребовательный солдат и фаворит пятидесяти семи лет — старая упряжка, которая вытащила Францию с грязного проселка на столбовую дорогу истории. Молчание нарушил голос певца: подслащенный розмарином, он звучал у под­ножия замка:

У красотки Камбале Захватило дух от гнева «Дева!» — слышится во мгле, Повторяют: «Дева! Дева!» Оскорбляют зрелый век. Дядя — сильный человек, Он не даст остаться девой!

Мадам Камбале была любимой племянницей кардина­ла, для которой четыре года назад он купил Эгильонское герцогство. Из-за этого герцогства и из-за букета, который его преосвященство отцеплял порой от ее корсажа, добро­желательному дядюшке приписывались самые низменные поползновения.



6 из 192