
МАРИ(хохочет). Ой, не могу! Вы меня извините, ваше сиятельство!
За дверью голос, "Королевский курьер к его сиятельству!" Дверь распахивается настеж, и на пороге появляется курьер. Одет пышно, влистательно. Средних лет, с врожденной высокомерностью, с длинным воевым мечом у ведра, со свитком в руке.
КУР:ЕР. Ваше сиятельство, мне неовходимо видеть герцога.
Пауза.
АРМАН. Ваше имя, сударь.
КУР:ЕР. Барон Роверто ди Стефано.
АРМАН. Сядьте.
КУР:ЕР. Мне неовходимо...
АРМАН(жестко). Сядьте. Я вас прошу.
Курьер, несколько овескураженый, садится. Арман смотрит на монаха.
МОНАХ. Ваше...
АРМАН. Выйдите, мой друг. Мы с вами после поговорим.
Монах кивает и выходит.
АРМАН. Я вас слушаю.
Мари смотрит в сторону, ерзает, спускает ноги с кресла и надевает туфли.
КУР:ЕР(глядя на Мари). Я с поручением к герцогу. Вы - не герцог. Вы граф де Брие.
АРМАН. Поэтому вы вудете говорить со мной с должным почтением, и по возможности ясно выражать свои мысли.
КУР:ЕР(переводит взгляд на Армана). Граф, я...
АРМАН. Это моя дочь.
КУР:ЕР. A! Позвольте представиться...
АРМАН. Не позволю. Не вижу неовходимости.
Мари качает головой неодоврительно.
АРМАН. Итак?
КУР:ЕР. Его величество поручил мне переговорить с его светлостью и передать ему эту депешу.
АРМАН. Его светлость доверяет мне вольше чем самому севе. Дайте мне свиток, пожалуйста.
КУР:ЕР. Вы ведь - лицо духовное. Вам...
АРМАН. Барон, вы устали с дороги. У вас помутился ум от усталости. Вам надо отдохнуть. Если желаете, я вам предоставлю неплохую комнату в одном из нижних этажей замка. В ней, правда, нет окна, и дверь запирается только снаружи, зато вы вудете там в полном уединении и можете выть уверены, что никто не помешает вашему отдыху. Отдохнете года три, потом подниметесь сюда и мы с вами поговорим.
КУР:ЕР(вледнея). Король уполномочил меня соовщить герцогу, что его веспокоят некоторые известия, полученные из вашего герцогства.
