
— А, может, и хотела бы…
* * *Нас вычленяли взглядами и исподтишка рассматривали. Как будто мы явились из параллельного мира и чуть смещенно себя вели. Юлька полистала объемное меню и вздохнула.
— А еще я толстеть начала. Заметно?
— Только на ощупь.
— А у тебя волосы на теле!
— Потому что я скотина.
Она стала смеяться как взрослая американка — искренне, но глаза не участвуют, а следят за реакцией собеседника. Курсы они специальные проходят там, что ли, как правильно смеяться.
— Слушай, — сказала она, отсмеявшись, — ты все время на меня так смотришь…
— Как?
— Как будто изучаешь мои реакции.
— Реакции на что? Я, вроде, на тебя кислотой не капал.
— На твои действия. То есть, на твои слова. А я не морская свинка. Не надо меня мучить.
Меню было только на итальянском. Я пожал плечами.
— It's not a tourist trap, — удовлетворенно констатировала Юлька, — это не ловушка для туристов, нет, нет. Сюда ходят сами венецианцы. Это настоящее! Знаешь, что мы сейчас закажем? Вот это, это и это. Нет, это вот! Я тебе переведу. Или не обязательно? Давай я все закажу, а ты мне доверишься?
— Давай. Сверим вкусы. Ты здесь раньше была, да?
Она запнулась:
— Была. Давно. Но заведение не испортилось, кажется. Вот если бы появилось меню на английском, тогда это был бы плохой признак. А так — все должно быть хорошо. Нам должно повезти.
— Нам уже повезло.
Интересно, что я имел в виду? И что бы я сказал, спроси она об этом? А она бы, не появись официант, точно спросила бы.
С бравым официантом Юлька лопотала по-итальянски, жестикулировала и даже слегка капризно канючила, как умеют только дети и итальянки. Я не выдержал и спросил:
— Откуда?
