
ПЕВЕЦ. Есть разница, сэр.
МЛАДШАЯ СЕСТРА. Безгранича?
СЛЕДОВАТЕЛЬ. Конечно, в разумных пределах.
МЛАДШАЯ СЕСТРА. Так бы сразу и сказали. И я вам скажу еще раз: лодку рекой унесло, потерпите денек-другой, вода и спадет.
СЛЕДОВАТЕЛЬ. Денек-другой! Меня убивают эти представления о времени! Моя жизнь измеряется в часах, милочка!
ПЕВЕЦ (барабанщику). В первый раз вижу человека, который думает по часам.
МЛАДШАЯ СЕСТРА. Часы, конечно, часами, у нас они тоже есть, вон на стене висят, не работают только, а река из года в год одна и та же, и наводнение такое же, как и в прошлом году.
СЛЕДОВАТЕЛЬ. Вот и привязали бы лодку получше! (Музыкантам.) Спойте хотя бы об этом проклятом наводнении.
ПЕВЕЦ. Господин полагает, что песня о разбушевавшейся реке способна отвлечь его от мыслей об этой самой реке?
СЛЕДОВАТЕЛЬ. Я о ней все равно не забуду, так какой же смысл петь о чем-то еще?
ПЕВЕЦ. Извольте, сэр. (Берет в руки мандолину, о чем-то совещается с Барабанщиком, затем поет, играя на гитаре с аккомпанементом барабана.)
Смотрю я вечером в окно,
Вы можете не верить, но
Всегда спокойная река
Разбушевалась, и тоска
Меня охватывает вмиг,
Щеку мою задергал тик,
И, в пиво обмакнув усы
И откусив от колбасы,
Часы забуду на столе;
И, не попробовав желе,
Трусы попробую я снять,
С тем чтобы сразу лечь в кровать.
Попытка эта не легка,
Коль за окном шумит река.
Понравилась ли вам песня, сэр?
СЛЕДОВАТЕЛЬ (несколько растерянно). Да... Только я не понял одного...
ПЕВЕЦ. Чего же, сэр?
СЛЕДОВАТЕЛЬ. Почему вы не спели о наводнении, и что такое трусы?
ПЕВЕЦ. Вы спрашиваете о двух вещах, а не об одной, но ответ один - рифма, сэр.
СЛЕДОВАТЕЛЬ. При чем здесь рифма, если я не ношу трусов и даже не знаю, что это такое.
