— Да, я ее просто нашел болтающейся на поверхности, — отозвался моряк. — С кораблем, должно быть, столкнулась.

— Но ведь морские чудища не поднимаются на поверхность… — сказал Ульф.

Капитан Краб пожал плечами.

— Ну, значит, на якорь налетела, — Вытерев губы, он спрятал флягу обратно в задний карман, — Ладно, доктор Филдинг, исследуйте, расследуйте или чем вы там занимаетесь, а мне пора.

И он в порядке рукопожатия протянул доктору Филдинг свой крюк.

— Спасибо за ваш поступок, капитан, — отозвалась ветврач, пожимая блестящий металл.

— Всего доброго, доктор Филдинг, — сказал капитан Краб и пошел к своему судну.

Ульф побежал за ним.

— Вы в самом деле знали профессора Дальнодаля?

— Проживешь с мое, тоже будешь всех знать, — сказал капитан, — Другое дело, человек он был, каких поискать…

И Краб забрался на борт.

— Не выпустишь капитана, Орсон? — крикнула с причала ветврач.

Великан стоял поодаль, бросая в воду рыбу из большого ведра. Он кормил мегапастей — животных, смахивавших на мохнатых дельфинов, вооруженных большими клыками. Орсон показал два больших пальца — дескать, понятно, делается — и пошел к морским воротам.

Капитан Краб наклонился через борт к Ульфу.

— Как-то гнильцой все это попахивает, — сказал он. — Просто так бросить бедную зверюшку помирать, а?.. — Он говорил, и кустистые белые брови ходили вверх-вниз. — Хотя мое дело, конечно, сторона…

— Пойдем, Ульф, — направляясь к джипу, позвала доктор Филдинг, — Орсон тут все сделает.

Ульф побежал следом за ней.

— Должен все-таки быть какой-нибудь способ! — сказал он, — Как же так — просто смотреть, как она умирает?

— Да разве я хочу, чтобы она умерла, Ульф, — отозвалась доктор Филдинг, — Но и приближаться к ней — верная смерть…

Она села в джип и завела двигатель.



15 из 81