В недавно опубликованной статье Жана Пуйона1* есть фраза, которую я позволюсебе привести в начале этой книги, поскольку в ней прекрасно выражено все то,что я хотел осуществить, хотяи часто сомневаюсь в том, что мне это удалось: «Леви-Строс, конечно, не первыйи не единственный, кто обратил внимание наструктурный характер социальных явлений;однако ему принадлежит первенство в серьезном отношении к этому вопросу, что и позволило ему сделать из этой мысли все вытекающие из нее выводы» [726, с.158].

Я был бы счастлив, если читатели книги разделили бы это мнение.

Здесь представлены семнадцать из тех нескольких сотен работ, которыебыли написаны мной почти за тридцать лет. Некоторые из них утеряны; другие вполне достойны забвения. Я отобрал те из них, которые показались мненаиболее достойными, отложив всторону имеющие чисто этнографическийи описательный характер, а также теоретические труды, суть которых изложена в моей книге «Печальные тропики»2 [517]. Две работы публикуются здесь впервые(гл. Vи XVI);они присоединены к остальным пятнадцати главам, посвященным структурному методу вантропологии.

При подготовке данного сборника я столкнулся с трудностью, на которуюмне хотелось бы обратить внимание читателя. Многие из моих статей были написаны наанглийскомязыке и нуждались в переводе. В ходе работы я сам был поражен тем, насколько различны стиль ипорядок изложения в статьях на том илидругом языке. Я боюсь, что это об-

* Примечанияредактора, помеченные арабскими цифрами, помещены после перевода.

5

стоятельство можетнарушить цельность впечатления от сборника.

Это различие, разумеется, отчасти объясняется социологическими причинами: при обращении кфранцузскому или англосаксонскому читателюизменяются как образ мышления, так иманера изложения мыслей. Но существуют также и причины личного свойства. Как ни велика моя привычка к английскому



5 из 553