
— Придется мне переводить для вас, — рассмеялась она.
— Показуха. Однажды я организую ужин для этой команды, только меню будут напечатаны на абиссинском. Тогда поглядим, какие они эрудиты.
Девица немножко похихикала, и в течение нескольких минут мы толковали о сущих пустяках. Последовал вопрос ко мне:
— Вы знакомы с Пуппи, правда?
— Не очень близко, — ответил я, — или, скажем, недостаточно близко.
Она либо не поняла скрытого смысла моих слов, либо Пуппи тоже не был предметом ее восхищения. Во всяком случае, улыбка не оставляла ее, когда я продолжил беседу, исходя из предположения, что наши позиции совпадают.
— Он любопытный человек, — сказала она. — С ним так интересно говорить. Вы согласны?
Я поддержал эту забавную шутку:
— Бесспорно. Интереснее я беседовал лишь с попугаем.
Она слегка сморщила лобик:
— Вы думаете, он недостаточно умен? Или интеллигентен?
О, она была неподражаема, с каменным лицом говоря как будто серьезно.
— Этот парень заметит, что промок, только когда будет тонуть. Но с другой стороны, клетки его мозга...
Неожиданно я обнаружил, что оказался с нашей хохмой один на один.
Блондинка вовсе не шутила. Последовал приказ весьма серьезным голосом:
— Отправляйтесь к своей стене.
— Подождите минуточку, я...
— Нечего ждать.
— О'кей, мисс. — Я поднялся. — Мисс кто? Имею я право знать, кого я так оскорбил? Кому я нанес обиду?
Она ответила ледяным тоном:
— Меня зовут мисс Редстоун. Вера Редстоун.
Вдруг она энергично замотала головой:
— Проклятье. Второй раз за один вечер. Я уже не мисс Редстоун. Я миссис Пупелл. Эндон — мой муж. Мы поженились всего две недели назад, и я употребляю старое имя. Однако почему я это вам рассказываю?
Я опять уселся.
— Вы дочь миссис Редстоун? И его жена?
