
1868 г. (А. Розенберг)
Новелла Матвеева
Какой смешной случай, Какой сюжет старый! Попу был друг лучший Любимец пес Карый. Но поп -- гроза в рясе. На пса огонь молний. А дело все в мясе Из кладовой полной. Свиные в ней туши Грузней земной суши. Тугих колбас кольца Круглы, как диск солнца. И съел-то пес малость -Всего один ломтик, Но поп, придя в ярость, Сломал о пса зонтик. Кричал, глаза пуча: "Издохни, вор гнусный!" Какой смешной случай, Какой финал грустный!
1964 г. (Э. Паперная)
Булат Окуджава
Стояла во дворе хибарка, В хибарке поп Харламов жил, А у попа была овчарка, И он ее, как водится, любил.
Она была красавица собака.
И он ее, товарищи, любил. А на столе лежал кусок грудинки, И лампочка светила над куском. Овчарка проглотила слюнки, И в комнате запахло воровством.
Собака съела мясо без заминки,
А мясо, между прочим-то, с душком... Овчарке воздержаться бы, ребята, Да, что ли, не хватило бедной сил... А пол со зла покрыл собаку матом И тем ее, товарищи, убил!
А ведь она ни в чем не виновата:
Ведь он ее, скупята, не кормил.
1965 г. (Э. Паперная)
Вильям Шекспир Перевод с английского
СОНЕТ 155
Да, я убил! Иначе я не мог, Но не зови меня убийцей в рясе. Был беззаветно мной любим бульдог, Я не жалел ему костей и мяса.
И все ж убил! Похитив мой ростбиф, Он из бульдога стал простой дворняжкой. Так мог ли жить он, сердце мне разбив И омрачив мой мозг заботой тяжкой?!
Да, я убил! Но я же сохранил Его черты в сердцах людей навеки. Он будет жить во мгле моих чернил, Покуда в мире есть моря и реки.
Его гробница -- мой сонет. Вот так Меня по-русски передаст Маршак.
1606 г. (А. Финкель)
A. H. Толстой
