
В результате всех задержек темнота уже спускалась на долину, когда напротив знака «ВОТ ЭТО ОНО И ЕСТЬ — 38-Я ПАРАЛЛЕЛЬ» они разглядели менее броский знак «4077-Й МЭШ, ТО МЕСТО, ГДЕ Я НАХОЖУСЬ — ГЕНРИ БЛЭЙК, ПОДПОЛКОВНИК», указавший им, что пора свернуть влево с главной дороги. Следуя указателю, они сначала наткнулись на четыре вертолета, принадлежавших 5-й Воздушно-Спасательной Дивизии, а затем обнаружили несколько дюжин палаток всяческих размеров и форм, безнадежно пытавшихся выстроиться по форме подковы.
— Ну вот. Приехали, — констатировал Ястреб, останавливая джип.
— О, чёрт, — ответил Дюк.
Дождь уже совсем превратился в снег, и земля везде, кроме дороги, стала белой. Когда мотор замолчал, они услышали отдаленные артиллерийские раскаты.
— Гром? — спросил Дюк.
— Ага. Искусственный, — ответил Ястреб. — Они так всех новеньких встречают.
— Теперь-то что? — спросил Дюк.
— Нужно столовку найти, — ответил Ястреб. — По-моему, это вон та фиговина — вон там.
В столовой они нашли несколько офицеров, сидящих за одним длинным столом. Пирс и Форрест выбрали свободный стол, сели и были обслужены корейским мальчиком в военных штанах и грязно-белом пальто.
Они ели, чувствуя на себе изучающие взгляды. В конце концов, один из офицеров поднялся и подошел к ним. Он был пяти футов восьми дюймов роста, толстеющим и лысеющим мужчиной с несколько красноватыми лицом и глазами. На крыльях его воротника блестели серебряные дубовые листья, а лицо выражало настороженность.
— Полковник Блэйк, — представился он, оценивая их взглядом. — Куда путь держите?
— Никуда, — ответил Ястреб. — Нас сюда приписали.
— Вы в этом уверены? — спросил полковник.
— Вы-ы… энто, просили двух отличных парней, — сказал Дюк, — Вот Армия вам нас и послала.
— А где вы весь день пропадали? Я вас к полудню ожидал.
