— У меня нет времени.

— У тебя есть время.

— Нет, нету. Я собираюсь взглянуть на мои цветы.

— Ты не собираешься. Ты собираешься поговорить с Джорджем. Я хочу, чтобы ты заставил его ясно осознать, какую злонамеренную шутку он выкинул. Мистер Бакстер был вне себя от ярости.

— Я все вспомнил! — воскликнул лорд Эмсворт. — Мэйплтон!

— О чем ты говоришь?

— Ее фамилия была Мэйплтон! Гувернантка Джулии.

— Перестань болтать о гувернантке Джулии! Поговоришь ты с Джорджем?

— Ну хорошо, хорошо.

— Хорошо, я найду его и пришлю к тебе.

И вскоре появился Джордж. Для мальчика, который только что запятнал репутацию благородного семейства, выстрелив в гувернера из духового ружья, он выглядел на редкость жизнерадостно. Он держался так, будто заглянул поболтать к закадычному приятелю.

— Хэлло, дедушка, — беззаботно сказал он.

— Хэлло, мой мальчик, — ответил лорд Эмсворт с такой же приветливостью.

— Тетя Конни сказала, что ты хотел меня видеть.

— Да? А!.. Э… Да. — Лорд Эмсворт постарался собраться с мыслями. — Да, конечно. Да, это так. Без сомнения, я хотел тебя видеть. Что за дела, мой мальчик, а? Что это такое? Что все это значит?

— Что «все», дедушка?

— Стрелять в людей и все такое прочее. Стрелять в мистера Бакстера и тому подобное. Этого, знаешь, не следует делать. Это не полагается. Это очень неправильно и… э… опасно, стрелять в людей из этого чертова большого ружья. Ты разве этого не знаешь, а? Мог бы выбить ему глаз, черт побери.

— Да я не мог бы попасть ему в глаз, дедушка. Он стоял спиной ко мне и нагнулся, чтобы завязать шнурок.

Лорд Эмсворт с живостью воскликнул:

— Что?! Ты попал Бакстеру в филейную часть?

— Да, дедушка.

— Ха, ха, ха… То есть я хотел сказать, какой стыд… Я… э… я думаю, он подпрыгнул?

— О да, дедушка. Он подпрыгнул, как козел!



19 из 50