
Таким образом, "Адольф" был использован Пушкиным еще по одной линии его жанровых исканий. С одной стороны, сатирический роман "Евгений Онегин", с другой -психологическая повесть "На углу маленькой площади", с третьей романтическая трагедия "Каменный гость".
Выше отмечено совпадение "Письма Онегина" ("Я знаю: век уж мой измерен...") с текстом "Адольфа". Тот же текст был заимствован Пушкиным для "Каменного гостя". Любопытна и не очень обычна для Пушкина форма этого заимствования. Обыкновенно в пушкинских заимствованиях источник подвергается некоторой переработке и дальнейшему развитию. Здесь же мы видим почти дословный перевод. Пушкин вкрапливает цитату из "Адольфа" в текст своей трагедии. Эта цитата находится в III сцене "Каменного гостя", в объяснении в любви Дон Гуана; уже начало реплики Дон Гуана на слова Доны Анны: "Я слушать вас боюсь"
Я замолчу; лишь не гоните прочь
Того, кому наш вид ОДНА ОТРАДА,
довольно близко к "Адольфу": "чем заслужил я лишения сей ЕДИНСТВЕННОЙ ОТРАДЫ" (Адольф говорит о запрещении видеть Элленору) {59}. Затем в "Каменном госте" следует цитата из "Адольфа":
Я не питаю дерзостных Je n'espere rien, je ne de
надежд, mande rien, je ne veux que vous
Я ничего не требую, но видеть voir; mais je dois vous voir s'il
Вас должен я, когда уже faut que je vive {60}.
на жизнь
Я осужден.
Лучший комментарий к этому месту дал сам Пушкин в "Арапе Петра Великого" (1827): "Что ни говори, А ЛЮБОВЬ БЕЗ НАДЕЖД И ТРЕБОВАНИЙ ТРОГАЕТ ЖЕНСКОЕ СЕРДЦЕ ВЕРНЕЕ ВСЕХ РАСЧЕТОВ ОБОЛЬЩЕНИЯ". Ср. с этой авторской ремаркой в "Арапе Петра Великого" следующее место в той же сцене "Каменного гостя":
Когда 6 я был безумец, я б хотел
В живых остаться, я б имел надежду
