
С т о л я р о в. Нам обрастать нельзя - мы в Берлин торопимся.
К о л о д у б (углубившись в газету). Эге!
В е р е в к и н. Что "эге"?
К о л о д у б. Про нашего комдива.
В е р е в к и н. Дай сюда.
К о л о д у б. Дочитаю - дам.
С т о л я р о в. Скажи хоть, что пишут?
К о л о д у б. Пишут - правильно.
М и р з а я н. Дай - вслух прочитаю. С выражением.
К о л о д у б. Отстань.
Л е б е д е в а. У меня такое впечатление, что вы все влюблены в вашего комдива. Что он, действительно так хорош?
М и р з а я н. Старик, отвечай. К тебе женщина обращается.
К о л о д у б (поднял глаза от газеты). Комдив? (Подумал.) Ничего. (Еще подумал.) Ничего. Заслуживает внимания.
Л е б е д е в а. Любопытно. Теперь уже мне самой хочется дождаться вашего командира. Кстати, я хочу его спросить...
Б а к л а н о в. О чем?
При появлении Бакланова все офицеры поднялись со
своих мест. Комдиву немного за тридцать, у него
мужественное лицо со шрамом, который его не портит.
Глаза глубокосидящие, дерзкие, легко загорающиеся и
так же быстро гаснущие. Манера говорить властная, но
не резкая, а, пожалуй, даже вяловатая, с ленцой,
вполголоса. Манера, конечно, обманчивая, свойственная
многим людям, привыкшим часто находиться в состоянии
большого напряжения. Одет, как и все командиры, в
куртку с капюшоном и сапоги. Вместе с ним вошел и
остановился в дверях Маликов.
С т о л я р о в. Товарищ капитан третьего ранга...
Б а к л а н о в. Все в академию готовитесь, товарищ начальник штаба? Уж заговариваться начали?
С т о л я р о в. Никак нет. Разрешите продолжать?
Б а к л а н о в. Да.
С т о л я р о в. Товарищ капитан третьего ранга. Разрешите доложить, что за время вашего отсутствия во вверенной вам части особых происшествий не было. Звонил начальник политотдела и приказал передать капитан-лейтенанту Бакланову, что ему присвоено воинское звание капитана третьего ранга.
