
- Знаете что, Клод, давайте проведем опыт. Я вас поцелую без вашего согласия. Если вам не понравится, вы влепите мне пощечину, как в бульварных комедиях. Тогда я возьму свою шляпу и отвалю. Еще не договорив, я встаю, заключаю ее в объятия и одариваю крепким поцелуем, так долго не переводя дыхание, что ловец жемчуга мог бы сдохнуть от зависти. Она не только не приходит в ярость, но реагирует очень живо: ее ноги обвивают мои, как быстрорастущие лианы дерево. - Вы моя любовь,- бормочет Клод. Она чуть отодвигается, чтобы посмотреть на меня. Помада образует вокруг ее губ ореол, как на лубочных картинках. Ее губы блестят, глаза тоже. Я думаю, что жизнь полна неожиданностей. Если бы меня мог сейчас видеть шеф, он бы сказал, что я умею сочетать приятное с полезным. Клод, дрожа, снова придвигается и с таким неистовством прижимается ко мне, что разлепить нас можно только ножом для открывания устриц. - Ты сводишь меня с ума,- лепечет она. Мы снова целуемся. Я точно смогу побить рекорд по длительности пребывания под водой. Позвольте вас просветить: эта киска может внушить игривые мысли даже огородному пугалу. Мы собираемся завершить этот новый поцелуй единственно возможным образом, но тут неуместный звонок в дверь разделяет нас. Клод вздрагивает и отодвигается от меня. - Кто это может быть?- шепчет она. Звонок раздается снова, но в условном ритме. Он исполняет "та-талада-гиди дзинь-дзинь". - Это подруга,- говорит Клод. Она вытирает губы платком, приглаживает волосы и выходит из комнаты, послав мне воздушный поцелуй. Если вы никогда не видели долбанутого малого, смотрите внимательнее. Я так расстроен, что если бы послушался самого себя, то пошел бы крушить все вокруг. Возможно, особа, исполнившая соло на звонке Клод, имеет все мыслимые достоинства, но одного она лишена - чувства, когда приходить уместно, а когда нет. Слышу, как моя красавица спрашивает через дверь: - Кто там? Ответа я не слышу, вернее, слышу слишком громко, как и все остальные жильцы дома.