Следующей крупной библиографической работой, продолжающей роспись Смирдина, является "Систематический реестр русским книгам с 1831 по 1846 г.", составленный известным библиографом И. П. Быстровым по библиотеке книготорговца М. Д. Ольхина (Спб., 1846). К этой работе также приложен вспомогательный "ключ" - "Реестр книгам по алфавитному порядку". Снова смотрю на слово "грамматика": их много - около 70, и занимают они три столбца петита. Каких только нет - и русская, и турецкая, и английская, и даже "философическая". И вдруг - сначала мне даже показалось, что это обман зрения, этакий библиографический мираж - "ГРАММАТИКА ЛЮБВИ". Есть!

И вот, наконец-то, передо мной полное библиографическое описание книги. Вот оно: "5029. "Грамматика любви, или Искусство любить и быть взаимно любимым". Перевод с французского С. Ш. Москва, в типографии Лазаревых Института Восточных Языков, 1831 г. Сочинение Г. Мольера".

Как, Мольера, того самого?! Жана Батиста? Великого французского комедиографа XVII века? Очень странно... Кажется, такого произведения у него нет. Впрочем, нужно проверить. Снова обращаюсь к генеральному алфавитному каталогу, на этот раз на слово "Мольер Жан Батист". "Грамматики любви" нет... Смотрю различные библиографические справочники по французской литературе, многотомный каталог книг Французской национальной библиотеки. Такой книги Ж. Б. Мольера они не указывают, не упоминают даже о каком-либо другом писателе с фамилией Мольер. Казалось, поиски снова зашли в тупик.

На этом этапе поиска помог мне один из опытнейших библиографов Публичной библиотеки, С. М. Лавров. (Пользуюсь случаем выразить также признательность библиографу Л. Л. Альбиной за ценные советы, которые помогли уточнить сведения об авторе книги.) Он нашел карточку с описанием книги, но не под "Мольером", а под фамилией "Демольер"! На карточке стояло: "Демольер Ипполит Жюль" - и далее указывались точно те же сведения о книге, которые были найдены в каталоге библиотеки Ольхина.



6 из 11