
– Держите! – Она переложила свой бокал в мою руку, встала с кушетки и пошла к гитаре. Через пару секунд она снова сидела на кушетке, поджав под себя ноги и держа в руках гитару.
– Вы знаете «Повешенного Джонни», Рик?
– Это народная песня?
– Это морская песня. Первый куплет звучит так... – Она мягко запела:
«Они галдят, что я повесил мать,
Прочь, парни, прочь!
Они шипят, что я повесил брата,
Тогда вешайте, парни, вешайте!»
Она подождала, пока замер последний аккорд, потом вопросительно взглянула на меня.
– Если морякам будут петь такие песни все время, могу представить, сколько от этого будет неприятностей! – холодно сказал я.
– Не обращайте внимания на слова, – воскликнула она. – Видите ли, Дженни Холт умерла трагической смертью в традициях классической песни – она утонула, поэтому слова морской песенки пришлось переделать.
– Вы сочинили песню о Дженни Холт? – я уставился на нее.
– «Балладу о Любящей Дженни», – сказала она с гордостью. – Хотите послушать?
Я не успел возразить, как раздался гитарный аккорд.
Они называли ее Любящей Дженни,
Прочь, парни, прочь!
Они вспоминают, как часто она любила!
Плачьте, парни, плачьте!
Она отложила гитару в сторону и улыбнулась мне, показав белые зубы.
– Что вы об этом думаете, Рик?
– Что значит «Прочь, парни, прочь!»? – спросил я.
– Морские песенки сочинялись для работы, – терпеливо объяснила она. – Когда вы гребете, необходим определенный ритм. Понятно?
– Понятно, – кивнул я. – Но почему моряки должны плакать?
– Из-за Любящей Дженни, конечно! – Ее голос стал резче. – Баллады всегда печальны. Любящая Дженни умерла, и это печалит моряков. Поэтому...
– Плачьте, парни, плачьте! – сказал я в унисон.
Она посмотрела на меня.
– Почему просто не сказать, что она вам не понравилась?
– Мне она понравилась, – ответил я. – Просто хотел убедиться, что понял текст. Не слишком-то много слов о любви?
