
— Может и так. Кажется, он дружил с Хукером. Мэл Хукер... Высокий мужчина со шрамом на щеке и худой. Сегодня они как раз получили деньги и он наверняка находится в пивнушке на другой стороне улицы. Сходите и потолкуйте с ним.
Бросив окурок в пепельницу, я пробурчал:
— Ладно, попробую. Дайте на всякий случай его адрес.
Мастер нацарапал мне адрес на клочке бумаги и протянул в мою сторону.
Я поблагодарил его и ушел.
Это оказалось не так просто. Кажется, я заходил во все заведения на улице, и один парень объяснил мне, что я пропустил два салуна, и в одном из них я и нашел его. Это была обычная забегаловка, где можно было выпить по дешевке всякой дряни и где принимали любых подонков. Надо было спуститься на пару ступенек к двери и сразу ощутить запах дыма, пота и спиртного.
Помещение оказалось больше, чем я ожидал. Вдоль него тянулась стойка, а у стены стояли длинные скамьи. Один из парней уже отключился и сидел, привалившись к стене, а карманы его были вывернуты. Мэл Хукер сидел вдали и следил за игрой в карты. Перед ним стояло полкружки. Желтоватый свет лампы освещал его физиономию, пересеченную шрамом ото лба до подбородка, вследствие ужасного удара ножом. Я подошел, придвинул стул и сел с ним рядом.
Он тускло взглянул на меня и проворчал:
— Какого черта?
— Вы Мэл Хукер?
— А вам зачем это знать? — пьяно спросил он.
— Может быть, вы покажете мне другую сторону вашей гнусной физиономии, парень?
Он поставил кружку и попытался вскочить, но я без труда посадил его на место.
— Успокойтесь, Мэл, мне надо потолковать с вами.
Он захрипел от злости.
— Я не желаю с вами трепаться!
— Успокойтесь, Мэл. Вы будете со мной говорить, ведь разговор пойдет о вашем погибшем друге. Его звали Вильям Декер.
Шрам стал еще заметнее на его побледневшем лице. Что-то изменилось в его взгляде и он отвернул голову в сторону. Один из мужчин, игравших в карты, что-то слишком долго задержался со своим ходом. Мэл приподнялся и кивнул на пустой столик в углу.
