— Что... что случилось?

Я улыбнулся ему.

Давно мне не приходилось развлекаться с такими ублюдками. Его знакомым наверняка запомнится моя физиономия.

— Твоим знакомым было трудно. Теперь они с трудом вспоминают, как выглядели раньше. Вы также успешно справились с вашим другом, Мэл? Сами навели их на его след, когда они искали его?

Он рухнул в кресло и застыл там.

— Нет... я не знаю о чем вы говорите.

Склонившись вперед, я тихо заговорил, придавая словам четкость и весомость.

— Я спрашивал о ростовщиках, я говорил о парне по имени Вильям Декер, который был вашим другом и очень нуждался в деньгах. Он обратился к ростовщикам и получил требуемую сумму. Когда он не смог в срок расплатиться, они пригрозили ему и, может быть, даже обещали прикончить ребенка. Ему пришлось пойти на кражу, но он потерпел фиаско и его за это убили. Теперь вы понимаете, о чем речь?

И снова Хукер произнес «боже!» и схватился руками за ручки кресла.

— Приятель, вам пора уходить отсюда, разве вы не видите? Оставьте меня в покое!

— В чем дело, Мэл? Вы вроде были смелым парнем, когда я увидел вас впервые. Отчего вы так размякли?

На его физиономии опять появилось безумное выражение, после чего он с отчаянием обхватил голову руками.

— Будьте вы прокляты! Уходите!

— Хорошо, я уйду, когда вы скажите, кто платит пьяницам в порту.

— Я... я не могу. Уходите!

— Они жестоки, не так ли? — что-то в моих словах привлекло его и он часто заморгал. — Они страшнее, чем те двое, которых вы навели на меня?

Мэл с трудом проглотил слюну.

— Не знаю...

— Не дурачь меня, парень. Эта парочка не случайно оказалась в баре.

Они же знали, что я буду там. Эти ублюдки присматривали за вами, не так ли?

Он ничего не ответил.



39 из 164