
— Это зависит от колонновожатого, — сказал Дреслер. — Если, к счастью, это немецкий офицер.
— Готов пари держать, что это англичанин! — крикнул Ральстон.
— Говорят, французский коммодор — По-моему, это решительно все равно, — крикнул Энслей. — Мистер Маузер и мистер Норденфельдт Но его убеждения не подействовали на старого ученого. — Мы оставим его на ужин, — сказал он. — В сущности, — сказал мистер Паттерсон медленно, с отчетливой шотландской интонацией, — с нашей стороны будет вежливо, если мы угостим чем-нибудь вкусным наших гостей — офицеров подкрепления. Я соглашаюсь с мнением профессора сохранить икру на ужин. Этот аргумент подействовал на чувство гостеприимства осажденных. В мысли оставить лакомый кусочек для удовольствия спасителей было нечто приятно рыцарственное. Разговор об икре не возобновлялся. — Между прочим, профессор, — сказал мистер Паттерсон. — Я только сегодня узнал, что вы во второй раз сидите в осаде. Я уверен, что всем здесь было бы интересно услышать некоторые подробности о том, что вам пришлось испытать. Лицо старика приняло угрюмое выражение. — Я был в Сунг-тонге, в южном Китае, в 89 году, — сказал он. — Какое странное совпадение, что вам пришлось быть два раза в таком опасном положении, — сказал миссионер. — Расскажите, как вы были спасены в Сунг-тонге. Тень, лежавшая на усталом лице, стала еще заметнее. — Мы не были спасены, — сказал он. — Как, Сунг-тонг пал? — Да, пал. — Каким же образом вы остались в живых? — Я не только энтомолог, но и доктор. У них было много раненых; меня пощадили. — А остальные? — Assez! Assez! — Я сожалею, что заговорил о таком тяжелом предмете, — сказал миссионер. — Мне не следовало спрашивать. — Да, — медленно ответил профессор, — не следует расспрашивать. Лучше вообще не говорить о подобного рода вещах. Но ведь и вправду пушки как будто приближаются?