
Юлия лихо подхватила последнюю картонку, положила на стопку и вытерла ладони о джинсы.
– Поскольку он был выходцем из Африки, к его имени добавили прозвище «Afer», то есть «Африканец», – продолжал Йон, когда они совместными усилиями отодвинули тяжелый шкаф на несколько сантиметров от стены. – Точная дата его рождения неизвестна. Предполагается, что он умер, не дожив и до тридцати лет, в сто пятьдесят девятом году. Утонул.
– Как утонул? – Она бросила коврик и полотенце возле шкафа и встала на колени. – Ну что, приступим?
– Он плыл в Малую Азию, на корабле. Потом намеревался посетить Грецию – поискать пропавшие пьесы. Вам что-нибудь говорит имя Менандр?
– Абсолютно ничего. Приподнимите край шкафа, а я подсуну под него коврик, ладно?
Йон навалился на шкаф и наклонил его к стене. Она подсунула под левую ножку коврик, под правую полотенце. При этом коснулась плечом его бедра.
– В четырех из шести дошедших до нас комедий Теренция прослеживаются заимствования из пьес Менандра, – добавил он.
Она подняла к нему лицо.
– Опускайте на место.
Он осторожно опустил шкаф и сел на корточки рядом с Юлией.
– Скажем, мотив кораблекрушения, разыгравшейся бури, – продолжал он. – В Эгейском море постоянно гибли корабли. Между прочим, именно Теренцию, а если точней, одному из его персонажей принадлежит довольно расхожая и банальная фраза…
У него перехватило дыхание. Звездочка, которую он видел на ее ключице, куда-то исчезла.
– Фраза? Что за фраза? – переспросила она. Он дотронулся подушечками пальцев до ее ключицы.
– В школе я заметил вот здесь маленькую звездочку.
Она наклонила набок голову. Кудрявые локоны пощекотали тыльную сторону его руки.
– Ой, они моментально слетают. – Слова прозвучали невнятно – ее подбородок уткнулся в его пальцы. – Ну, и что за расхожая фраза из комедии Теренция дошла до нас?
– Homo sum, humani nil a me alienum puto.
– Увы, я ничего не поняла: ведь в школе я с трудом сдала экзамен на тройку, – шепнула она.
