
Мистеру Ратору показалось, что ей стоило больших усилии задать этот вопрос.
— Конечно, — ответил он.
Леди Литли помолчала.
— И вы думаете, что он может выиграть дело? Разве на суде было что-то сделано неправильно?.. Кто-то говорил, что судья предубежден против обвиняемого…
Ратор, не спуская с нее глаз, покачал головой.
— Что вы хотите этим сказать? — спросила леди Литли.
— Ему не на что надеяться.
— О!
Это было все, что она сказала, но в ее голосе прозвучало такое отчаяние, что даже Оратор был поражен. Он мягко проговорил:
— Я хотел бы задать вам один вопрос, леди Анджела.
— Какой?
— Вас что-то удручает. Быть может, мне удастся помочь вам? Давайте попробуем? Ваш отец был моим другом, и я был бы чрезвычайно рад оказать услугу его дочери.
Она попыталась улыбнуться.
— Боюсь, что вы не сможете помочь мне. Разве что согласитесь написать вместо меня книгу… До свидания.
— Я приду к вам. Спасибо за приглашение, — отозвался мистер Ратор.
Оливер видел, как она села в ожидавший ее автомобиль и уехала. Он же долго стоял на месте, ничего не замечая вокруг, и напряженно размышлял.
* * *
На следующий день Оратору пришлось отправиться в Пентонвильскую тюрьму, чтобы допросить Билла: его бриллиантовые кольца оказались крадеными. На допросе Озевольд сказал:
— Я купил эти кольца у Луи Реновера за сорок три фунта. Если они кем-то до этого были украдены, я ни при чем. Уж тут вы никак не можете «привязаться» ко мне, Ратор.
— Вы подали апелляцию? — осведомился сыщик.
Билл криво ухмыльнулся.
— Конечно! Не беспокойтесь, я выберусь отсюда. У меня есть высокопоставленные друзья, которые все сделают, чтобы освободить меня, потому что иначе им придется плохо. Двенадцать лет… Судья — старая свинья! Замолвите за меня словечко, Ратор, когда мое дело будет слушаться. Я подарю вам обезьяну, если меня оправдают.
