
- Возможно, вы и подошли бы. - Петтерсон нервно теребил золотой карандаш. - Но данный вопрос не в моей компетенции, - взяв себя в руки, он вновь посмотрел на нее и улыбнулся. - Моя клиентка настаивала на обществе пожилой женщины. Ее экономка неожиданно скончалась, прослужив почти десять лет, и теперь ей нужна другая женщина. - Он сделал паузу, внимательно глядя на сидящую перед ним женщину, и закончил: - Я просто не знаю, как она отреагирует на ваш возраст.
Шейла Олдхилл сидела неподвижно, не сводя с него взгляда пронзительно-голубых глаз, и он вновь не выдержал и отвернулся. Так как она молчала, Петтерсон вынужден был продолжать.
- Но, с другой стороны, она, может быть, и обрадуется, если ее компаньонкой будет столь обворожительная молодая женщина, как вы.
Снова вежливое молчание, снова пристальный прямой взгляд.
Еще раз взглянув в записную книжку, Петтерсон отложил карандаш.
- Вы читали объявление, - сказал он, откидываясь на спинку кресла и пытаясь взять себя в руки. - Мы ищем трудолюбивую женщину на место экономки для одной из наших клиенток. Вам может показаться странным, что этим делом занимается банк, но эта дама одна из самых уважаемых наших клиенток, и мы готовы сделать для нее все.
Шейла кивнула. В ее дымчато-голубых глазах мелькнуло что-то вроде удивления, но оно тотчас же исчезло.
- Почему вы решили, что подходите для такого рода работы? - спросил Петтерсон, стараясь вызвать посетительницу на разговор.
- Если вы объясните, в чем будут заключаться мои обязанности, я, скорее всего, смогу дать вам конкретный ответ.
"Даже в ее голосе звучат сексуальные нотки", - подумал он, вновь беря карандаш и делая пометку в записной книжке.
- Моей клиентке семьдесят восемь лет, и она весьма гордится своим возрастом. Это очень богатая особа, и живет в пентхаузе лучшего отеля города. У нее катаракта обоих глаз, так что она наполовину слепая. Но она испытывает ужас при мысли о хирургическом вмешательстве.
