Трудный путь утомил его... Как неподвижен он! Может быть, мертв? (Она наклоняется над ним и прислушивается.) Нет, слышно дыханье, — глаза лишь закрыты... Гордым кажется он, но лишился чувств... Зигмунд (внезапно подымая голову) Родник! Родник! Зиглнида Питья он хочет... (Она поспешно берет рог для питья и выходит с ним из дому, затем возвращается и подает Зигмунду наполненный рог.) Жгучей жажде прохладу несу я, — воду, как ты хотел... Зигмунд пьет и передает ей рог обратно. Кивком головы поблагодарив Зиглинду, он с возрастающим участием вглядывается в ее черты. Зигмунд Бодрую свежесть дал мне родник,— невзгоды гнет он облегчил: мой дух просветлел, глазам опять блаженство зренья дано... Скажи, кто так мне помог?
Зиглинда Жильем и женой владеет Хундинг; ты сегодня наш гость: мужа дождись со мной! Зигмунд Я безоружен, устал от ран и ему не опасен... Зиглинда (с озабоченной поспешностью) Мне раны скорей покажи!


3 из 63