
Бардольф
Ах ты, бенберийский сыр!
Слендер
При чем же тут сыр?
Пистоль
Эх ты, Мефистофель, черт остробородый!
(Обнажает меч.)
Слендер
При чем же тут черт?
Ним
Режь его, палка верба, режь! Это мне по характеру!
Слендер
Где же мой слуга Симпл? Вы не знаете, где он, дядюшка?
Эванс
Спокойней, прошу вас! Давайте разберемся в этом деле. Ясно, что у нас в данном казусе трое третейских судей: лично мистер Пейдж — ну да, мистер Пейдж, затем лично я — ну, конечно, лично я, и, в конце концов, напоследок, хозяин «Подвязки».
Пейдж
Да, мы трое должны их выслушать и добиться какого-нибудь соглашения.
Эванс
Отлично! Я изложу обстоятельства дела в своей записной книжке, а потом мы разберем все это как можно тщательнее.
Фальстаф
Слушай, Пистоль!
Пистоль
На то даны нам уши, чтобы слушать!
Эванс
Вот черт и его бабушка, прости меня господи! Как он торжественно выражается, этот малый.
Фальстаф
Пистоль, ты стянул кошелек у мистера Слендера?
Слендер
Да, он! Клянусь этими перчатками, он!
Фальстаф
Это правда, Пистоль?
Эванс
Как можно называть правдой кражу?
Пистоль
Тише ты, иностранец с Уэльских гор!
Сэр Джон, мой господин, на поединок
Его я вызываю. Пусть немедля
Он обнажит игрушечный свой меч
Иль отречется подлыми устами
От слов своих. Ты лжешь, нагар и накипь!
Слендер
Ну, в таком случае, он! Клянусь перчатками, он! (Указывает на Нима.)
Ним
Будьте осторожны, сэр, не давайте волю своему характеру. Мне и не такие крючки, как вы, на крючок попадались. Я еще вам покажу свой характер!
