Первый крестьянин. Обязательно, ваша честь, обязательно.

Траунс. Дождитесь меня в «Сороках», и я дам вам денег, поэтому прицепите вот эти ленточки к шапкам.

Первый крестьянин. Наши шапки не больно-то хороши…

Траунс. Дождетесь меня в «Сороках», и я дам вам денег на новые.

Второй крестьянин. Благослови бог вашу честь! Спасибо, ваша честь!

Крестьяне уходят.

Траунс (подмигивая солдатам). Простофили!

Солдаты уходят. Входит лейтенант О'Коннор.

Ого, из этого детины выйдет славный гренадер! Стой, приятель! Хочешь записаться в армию?

О'Коннор. А под чьим начальством я буду служить?

Траунс. Под моим, конечно.

О'Коннор. А разве у вас командиром не лейтенант О'Коннор?

Траунс. Он самый. А я командир над ним.

О'Коннор. Что?! Выходит, сержанты у вас командуют лейтенантами?

Траунс. Конечно! В наши обязанности входит блюсти их как подобает. Вот, к примеру, пишет мне генерал: дорогой сержант, или дорогой Траунс, или дорогой сержант Траунс, смотря по тому, насколько он спешит, если ваш лейтенант дурно ведет себя, дайте мне знать. Уважающий вас генерал Делюдж.

О'Коннор. А ты часто жалуешься на своего лейтенанта?

Траунс. Как сказать… По сути, он хороший малый, так что я прощаю ему разные мелочи. Вот только, скажу по секрету, бабник отчаянный.

Входит капрал Флинт.

Флинт. Дозвольте доложить, ваша честь. Доктор и судья вышли погулять… Мы все готовы и знаем свои роли. (Уходит.)

О'Коннор. Ну-с, мой дорогой Траунс, или мой дорогой сержант, или мой дорогой сержант Траунс, убирайся-ка отсюда!

Траунс. Господи, спаси и помилуй!.. Лейтенант! Дело пахнет гауптвахтой… (Уходит.)

Входят судья Крэдьюлэс и доктор Рози.

Судья. Мне показалось, здесь только что были эти головорезы.

Рози. Должно быть, вы ошиблись, сударь. Здесь никого нет, кроме Честного Хэмфри. Ах! Вот они идут сюда… Легки на помине… Спрячемся за деревьями, пусть они пройдут…



11 из 49