(Читает). «Старый заброшенный дом в районе трущоб»... «Подвальное помещение»... (Оглядывает сцену). Да, да, примерно это так и выглядит. У меня снимки есть из их газет. Очень похоже. «Остатки старой мебели, выброшенные на свалку, какие-то бочки, пустые бутылки, коробки, банки...» (Поднимает одну из банок, Читает название по-английски). «Seven-up» Это пиво такое... (Читает). «Потрескавшийся потолок подпирает балка»... Вот, пожалуйста. Все точно воспроизвели. Одним словом, убогая нищета. Что еще? Ну, пыль, грязь, мыши бегают... (Замахнулся). Кыш! Кыш, проклятые!.. «Откуда-то из-за стены доносится тихая печальная песенка... Возможно, это какой-то мексиканский бродяга наигрывает на гитаре...» (Берет из хлама старую гитару, са­дится в углу, начинает напевать).

В дверях появляется ПАМЕЛА КРОНКИ — худенькая старушка неопределенного возраста, перед собой она катит игрушечную тележку, нагруженную пустыми бутылками, коробками, тряпьем. На ней надета большая летняя шляпа и несколько рваных пальто с зимними воротниками.

ПАМЕЛА. А вот и я, господин Тэннер! Вот и я. (Начинает разгружать тележку).

ЧЕЛОВЕК ТЕАТРА (сверяясь с текстом пьесы). «В дверях появляется Памела Кронки — худенькая старушка неопределенного возраста. Перед собой катит тележку, нагруженною пустыми бутылками, коробками, тряпьем. Зовет Тэннера».

ПАМЕЛА. Где же вы, господин Тэннер?

ЧЕЛОВЕК ТЕАТРА (читает). «В углу какое-то шуршание, очевидно, мыши».

ПАМЕЛА. Кыш! (Бросает бутылку в сторону шорохов). Тэннер! Где же вы, сэр! Тэннер? Тэннер? Где вы спрятались? Тэннер!

ЧЕЛОВЕК ТЕАТРА (не удержавшись). Тэннер! Где ты, черт бы тебя побрал?

ПАМЕЛА. Вот вы где спрятались, проказник... (Достает из хлама куклу-кота).

ЧЕЛОВЕК ТЕАТРА (сверяясь с текстом пьесы). «Появляется толстый ленивый беспородный кот».

ПАМЕЛА (ласково). Вот вы где спите, сэр! Вот вы где...

ЧЕЛОВЕК ТЕАТРА (в зал). Американцы к животным обращают­ся на «вы». Этого требует общество «Защиты животных».



2 из 62