Оселок

Сударыня, вас требует к себе ваш батюшка.


Селия

Тебя сделали послом?


Оселок

Нет, клянусь честью, но мне приказали сходить за вами.


Розалинда

Где ты выучился этой клятве, шут?


Оселок

У одного рыцаря, который клялся своей честью, что пирожки отличные, и клялся своей честью, что горчица никуда не годится; ну, а я стою на том, что пирожки никуда не годились, а горчица была отличная. И, однако, рыцарь ложной клятвы не давал.


Селия

Как ты это докажешь, при всем твоем огромном запасе учености?


Розалинда

Да-да, сними-ка намордник со своей мудрости.


Оселок

Ну-ка, выступите вперед обе; погладьте свои подбородки и поклянитесь своими бородами, что я плут.


Селия

Клянемся нашими бородами — как если бы они у нас были, — ты плут.


Оселок

Клянусь моим плутовством, что, если бы оно у меня было, я был бы плут. Но ведь если вы клянетесь тем, чего нет, вы не даете ложной клятвы; так же и этот рыцарь, когда он клялся своей честью, — потому что чести у него никогда не было, а если и была, то он всю ее истратил на ложные клятвы задолго до того, как увидал и пирожки и горчицу.


Селия

Скажи, пожалуйста, на кого ты намекаешь?


Оселок

На человека, которого любит старый Фредерик, ваш отец.


Селия

Любви моего отца довольно, чтобы я уважала этого человека. Не смей больше говорить о нем: высекут тебя на днях за дерзкие речи!


Оселок

Очень жаль, что дуракам нельзя говорить умно о тех глупостях, которые делают умные люди.


Селия

Честное слово, ты верно говоришь: с тех пор как заставили молчать ту маленькую долю ума, которая есть у дураков, маленькая доля глупости, которая есть у умных людей, стала очень уж выставлять себя напоказ. Но вот идет мсье Ле-Бо.



8 из 82