
Оселок
Сударыня, вас требует к себе ваш батюшка.
Селия
Тебя сделали послом?
Оселок
Нет, клянусь честью, но мне приказали сходить за вами.
Розалинда
Где ты выучился этой клятве, шут?
Оселок
У одного рыцаря, который клялся своей честью, что пирожки отличные, и клялся своей честью, что горчица никуда не годится; ну, а я стою на том, что пирожки никуда не годились, а горчица была отличная. И, однако, рыцарь ложной клятвы не давал.
Селия
Как ты это докажешь, при всем твоем огромном запасе учености?
Розалинда
Да-да, сними-ка намордник со своей мудрости.
Оселок
Ну-ка, выступите вперед обе; погладьте свои подбородки и поклянитесь своими бородами, что я плут.
Селия
Клянемся нашими бородами — как если бы они у нас были, — ты плут.
Оселок
Клянусь моим плутовством, что, если бы оно у меня было, я был бы плут. Но ведь если вы клянетесь тем, чего нет, вы не даете ложной клятвы; так же и этот рыцарь, когда он клялся своей честью, — потому что чести у него никогда не было, а если и была, то он всю ее истратил на ложные клятвы задолго до того, как увидал и пирожки и горчицу.
Селия
Скажи, пожалуйста, на кого ты намекаешь?
Оселок
На человека, которого любит старый Фредерик, ваш отец.
Селия
Любви моего отца довольно, чтобы я уважала этого человека. Не смей больше говорить о нем: высекут тебя на днях за дерзкие речи!
Оселок
Очень жаль, что дуракам нельзя говорить умно о тех глупостях, которые делают умные люди.
Селия
Честное слово, ты верно говоришь: с тех пор как заставили молчать ту маленькую долю ума, которая есть у дураков, маленькая доля глупости, которая есть у умных людей, стала очень уж выставлять себя напоказ. Но вот идет мсье Ле-Бо.
