(Уходит.)

Акт второй

Сцена первая


Ридольфо (на улице), Траппола (в глубине лавки).


Ридольфо. Эй, ребята, где вы?

Траппола. Здесь, хозяин.

Ридольфо. В лавке-то никого уж нет из вас?

Траппола. У меня глаза и уши настороже. Да и что там украсть-то? За прилавок никто не ходит.

Ридольфо. Чашки могут украсть. Тут ходит один, собирает себе коллекцию. Синьор Евгенио ушел?

Траппола. Ах, кабы вы знали! Пришла сюда жена его. Какие слезы! Какие упреки! Варвар, предатель, тиран! То с любовью, то с сердцем. Наконец-то его разжалобила.

Ридольфо. Куда же он пошел?

Траппола. Что за вопрос! Дома не ночевал; жена его поймала, а вы спрашиваете, куда он пошел.

Ридольфо. Ничего не приказывал?

Траппола. Он воротился через заднюю дверь и сказал мне, что поручает вам продажу парчи, что больше некому.

Ридольфо. Два куска парчи я продал по тринадцати лир {Лира — восьмая часть дуката. (А. Н. О.)} за фут и получил деньги; но не хочу, чтоб он знал, и всех ему не отдам. Попади те ему в руки, так он их прокутит в день.

Траппола. Как узнает, что у вас деньги, сейчас запросит.

Ридольфо. А я ему не скажу; я ему дам, что нужно, и распоряжусь как следует.

Траппола. Вот он идет. Lupus in fabula {Волк из басни. Здесь — легок на помине — латинское поговорочно-идиоматическое выражение.}.

Ридольфо. Что ж эта твоя латынь значит?



31 из 83