ПЕТРОВ. Да будет вам меня хоронить! Коли его сиятельство меня до дому довезти изволит — брусничной водой отопьюсь.

АНЕТА. Брусничная вода и поближе найдется.


И вновь обе танцорки, укрывшись за веерами, стали перешептываться. Одновременно и граф сделал мановение руки, повелевающее полковнику Петрову приблизиться к нему на расстояние шепота.


ГРАФ. Дурак будешь, коли упустишь…

ПЕТРОВ. О чем вы, ваше сиятельство?

ГРАФ. Анетку упустишь. А она за тобой так и машет…

ПЕТРОВ. Да Бог с ней, на что мне?..

ГРАФ. Доподлинно дурак.

ЛИЗЕТА. Коли Андрею Федоровичу нездоровится, так ему бы на заднее сиденье лучше пересесть, на переднем и точно голова как не своя. А я бы к вашему сиятельству села. Пусти-ка, друг Анета! А ты, монкьор, сюда пропихивайся!

ГРАФ. Ручку позволь, сударыня!


Лизета, не удержавшись, упала прямо ему на колени.


ГРАФ. Вот для чего все это затевалось!


И стал шептать на ухо Лизете такое, что она расхохоталась.


ЛИЗЕТА. Куда как ты славен, монкьор! Да ты уморил меня!


Теперь Лизета принялась нашептывать графу на ухо.


АНЕТА. А что ты, сударь, к концерту готовишь? Сказывали — Сумароков новую песню сочинил да тебе и отдал. А ты ни с кем и не поделишься!

ПЕТРОВ. Да что делиться — для мужского голоса.

ГРАФ. Драгунская, что ли?


И он запевает, дирижируя сжатым кулаком, но фальшивя немилосердно:

Прости, моя любезная, мой свет, прости, Мне велено назавтрее в поход идти!


9 из 62