Миссис Миднайт уходит.
Кантилено.
О Наяда, я твой пастушок Влюбленный с песнею такойОтступит лишь перед глухой,И дура дрогнет перед песней;А эта песня, слышу я,Нежней, чем трели соловья,Зефира легкого прелестней.Кантилено.
О, исток тоски моей,Слава долов и полей,Я страдаю,Изнываю,Ты страдальца пожалей!Супруга.
Все сильнее с каждым мигомМучусь под любовным игом,Сердце страждет,Ласки жаждет,Пожалей и ты меня!Кантилено.
Ужель от мук спасенья нет,И я презренье зря терплю?Супруга.
В моих глазах прочти ответ:Самой ли мне сказать «люблю»?!Кантилено.
Ах, дурно мне!Супруга.
И я в огне!Входит Бэллед и тоже поет.
Бэллед.
Раскрой мне, красотка, объятьяИ прелесть свою подари!Весельем тебя одарять яГотов от зари до зари;Вздыхать, изнывая,Томиться без краяИ весело бросить «Прощай!».Кантилено.
Я мучусь, горюя…Бэллед.
Пойми, весь горю я,О нимфа, открой же мне рай!Супруга.
Меж двух одна,Я смущена,Что делать мне, не знаю;Но тот, конечно, фаворит,Кто от любви ко мне горит, –Тебя я выбираю!Возвращается миссис Миднайт.
Миссис Миднайт. Господа, я вынуждена просить вас перейти в соседнюю комнату: прибыл лорд Бобл – эта обещана ему.
Кантилено. Le diable!
Супруга. Неужели сюда пожаловал настоящий лорд? Ой, мне так хочется взглянуть на него!
Кантилено. Пойдемте отсюда, мадам.